| Cada Estado puede defenderse contraatacando a los grupos terroristas y a los países que los amparan o apoyan. | UN | فقد تستطيع الدول منفردة أن تدافع عن أنفسها بالرد على الجماعات الإرهابية والبلدان التي تأويها أو تدعمها. |
| Por consiguiente, la comunidad internacional debe adoptar las medidas que sean necesarias para detener la corriente de recursos y armas a los grupos terroristas y sus patrocinadores. | UN | ولذلك، لا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات تحد من تدفق الموارد والأسلحة على الجماعات الإرهابية ومن يقف وراءها. |
| La República Árabe Siria pide que se tomen las medidas necesarias para obligar a los grupos terroristas armados para que levanten el asedio al que tienen sometida la prisión. | UN | وتطالب سورية باتخاذ ما يلزم من الإجراءات للضغط على الجماعات الإرهابية المسلحة لرفع الحصار عن سجن حلب. |
| El objetivo de dichas leyes es garantizar la seguridad pública en el Japón, y no se aplican directamente a los grupos terroristas y los terroristas en el extranjero. | UN | والغرض من هذين القانونين هو تأمين سلامة الجمهور في اليابان، ولا ينطبق هذان القانونان انطباقا مباشرا على الجماعات الإرهابية والإرهابيين في الخارج. |
| Es importante compartir las bases de datos y mejorar las corrientes de información que puedan permitir la identificación de los grupos terroristas y, en consecuencia, su disolución. | UN | ومن المهم تبادل قواعد البيانات وتحسين تدفق المعلومات التي من شأنها أن تفضي إلى التعرف على الجماعات الإرهابية وتتيح بالتالي تفكيكها. |
| El objetivo final del Equipo de Tareas es la buena coordinación y la eficacia de la acción del Gobierno con miras a la destrucción de los grupos terroristas y de su infraestructura. | UN | ويتمثل الهدف النهائي للفرقة في تمكين الحكومة من القيام بإجراءات جيدة التنسيق وفعالة للقضاء على الجماعات الإرهابية وقدراتها. |
| Sin embargo, en virtud de la resolución, la obligación de suprimir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas también se aplica a los grupos terroristas que operan fuera del Japón. | UN | غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان. |
| Sin embargo, en virtud de la resolución, la obligación de suprimir el reclutamiento de miembros de grupos terroristas también se aplica a los grupos terroristas que operan fuera del Japón. | UN | غير أن الالتزام بموجب القرار بوضع حد لتجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية ينطبق أيضا على الجماعات الإرهابية التي تعمل خارج اليابان. |
| El proyecto de decreto reprime a los grupos terroristas y el aprovisionamiento de armas con cadena perpetua (artículos 4 y 5). | UN | ويفرض مشروع المرسوم عقوبة السجن المؤبد على الجماعات الإرهابية وعلى من يمدها بالسلاح (المادتان 4 و 5). |
| Deben estar dispuestos a no permitir a los grupos terroristas el menor margen de desarrollo posible. Al mismo tiempo, nos interesa obtener de ellos la máxima información importante sobre las estructuras y las actividades terroristas que podamos. | News-Commentary | إن هذه البلدان لديها مصلحة أكيدة في الحفاظ على استقرارها. ولابد وأن تكون حريصة على تضييق الخناق على الجماعات الإرهابية قدر الإمكان. ومن مصلحتنا في الوقت نفسه أن نحصل من هذه البلدان على أكبر قدر ممكن من المعلومات عن هياكل الجماعات الإرهابية وأنشطتها. |
| La Ley de Asistencia Militar Extranjera de 1998 (Ley No. 15, de 1998) contiene una definición amplia y restringe toda la asistencia prestada a cualquier parte en un conflicto armado; por tanto, se aplica a los grupos terroristas. | UN | 3 - ولقانون تنظيم المساعدة العسكرية المقدمة إلى جهات أجنبية لعام 1998 (القانون رقم 15 لعام 1998) تعريف فضفاض وهو يمنع تقديم أي مساعدة لأي طرف في صراع مسلح، ومن ثم فإنه ينطبق على الجماعات الإرهابية. |
| - Como se indica en el informe complementario, el objetivo de las dos Leyes antes mencionadas es " garantizar la seguridad pública en el Japón, y no se aplican directamente a los grupos terroristas y los terroristas en el extranjero " . | UN | :: يتمثل الغرض من القانونين الآنفي الذكر، حسبما جاء في التقرير التكميلي، " تأمين سلامة الجمهور في اليابان، ولا ينطبق هذان القانونان انطباقا مباشرا على الجماعات الإرهابية والإرهابيين في الخارج " . |
| En tercer lugar, el objetivo de las dos Leyes antes mencionadas es " garantizar la seguridad pública en el Japón, y no se aplican directamente a los grupos terroristas y los terroristas en el extranjero " . | UN | ثالثا، إن الغرض من القانونين الآنفي الذكر هو " تأمين سلامة الجمهور في اليابان، ولا ينطبق هذان القانونان انطباقا مباشرا على الجماعات الإرهابية والإرهابيين في الخارج " . |
| 12. Reitera su determinación de imponer sanciones a los grupos terroristas y delictivos que actúan en el norte de Malí, así como a cualquier otro grupo armado que obstaculice la búsqueda de una solución a la crisis y las gestiones de la CEDEAO y de la Unión Africana. | UN | 12 - يؤكد من جديد عزمه على فرض جزاءات على الجماعات الإرهابية والإجرامية التي تنشط في شمال مالي، وكذلك على أي جماعة مسلحة أخرى تعوق البحث عن حل للأزمة والجهود التي يبذلها كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا و الاتحاد الأفريقي. |
| En cuanto a esto último, es preciso restablecer sin demora la autoridad del Estado maliense en todo su territorio, poner fin a las actividades de los grupos terroristas y delictivos que operan sobre el terreno y abordar, dentro del estricto marco de los principios de la UA, las causas estructurales de las recurrentes rebeliones que tienen lugar en el norte de Malí. | UN | ويتعلق الأمر بخصوص النقطة الأخيرة بإعادة بسط سلطة دولة مالي فورا على كافة أراضيها والقضاء على الجماعات الإرهابية والإجرامية الناشطة في البلاد والتصدي، في إطار احترام صارم لمبادئ الاتحاد الأفريقي، للأسباب الهيكلية لحركات ظاهرة التمرد المتكررة في الجزء الشمالي من مالي. |
| Esto sería tanto apropiado como viable en los casos en que el grupo ejerce un control significativo sobre un territorio y una población y tiene una estructura política identificable (lo que no suele ser el caso de los " grupos terroristas " tradicionales). | UN | وهذا قد يكون مناسباً وممكناً أيضاً عندما تمارس الجماعة المعنية قدراً كبيراً من السيطرة على الأراضي والسكان وعندما يكون لها هيكل سياسي يمكن تحديده (وهذا لا ينطبق في كثير من الأحيان على " الجماعات الإرهابية " التقليدية). |