Por lo tanto, quisiera proponer a la Asamblea que aplace su fecha de clausura hasta mañana, jueves 23 de diciembre de 1999. | UN | ولذا، أود أن اقترح على الجمعية أن تؤجل موعد تعليقها حتى يوم الغد، الخمس، ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Por consiguiente, quiero proponer a la Asamblea que aplace la fecha de suspensión hasta el 19 de diciembre de 1997. | UN | ولذا أود أن أقترح على الجمعية أن ترجئ موعد العطلة إلى ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
En vista de esta situación -- permítaseme decir, muy desafortunada -- , propongo a la Asamblea que las elecciones comiencen de nuevo el viernes, 31 de enero, a las 10.00 horas. | UN | وفي ضوء هذا - واسمحوا لي أن أقول - الموقف بالغ السوء، اقترح على الجمعية أن تبدأ الانتخابات مجددا يوم الجمعة، 31 كانون الثاني/يناير، الساعة 00/10. |
la Asamblea debe aprobar el proyecto de Ley de adquisiciones públicas en su versión revisada. | UN | ويتعين على الجمعية أن تعتمد مشروع القانون المنقح المتعلق بالمشتريات الحكومية. |
El Fondo se encuentra a disposición del Secretario General, pero la Asamblea debe supervisar su funcionamiento. | UN | والصندوق خاضع لتصرّف الأمين العام، ولكن على الجمعية أن تزوده بالتوجيه في هذا الشأن. |
- El artículo 29 de la Ley dispone que " la asociación tendrá que ingresar a su nombre en un banco nacional el dinero del que disponga en efectivo e informar al Ministerio de ello " ; | UN | - المادة (29) من القانون تنص " على الجمعية أن تودع أموالها النقدية باسمها في أحد المصارف في الدولة وأن تخطر الوزارة بذلك " . |
Por lo tanto, el Reino de Swazilandia sugiere a la Asamblea que ha llegado el momento de reexaminar esta cuestión para que la República de China en Taiwán pueda incluirse en las actividades de las Naciones Unidas y sus organismos asociados. | UN | ولذلك، تقترح مملكة سوازيلند على الجمعية أن الوقت قد حان لإعادة النظر في هذه المسألة لكفالة إشراك جمهورية الصين في تايوان في أنشطة الأمم المتحدة والوكالات المنتسبة لها. |
Sin embargo, en vista del trabajo que aún queda por hacer en esta parte del período de sesiones, propongo a la Asamblea que la fecha de receso se aplace al lunes 22 de diciembre del año 2008. | UN | لكننـــي، ونظــرا للأعمــال التي لا يزال يتعين الاضطلاع بها في هذا الجزء من الدورة، أود أن أقترح على الجمعية أن ترجئ موعد تعليق الدورة الحالية إلى يوم الاثنين 22 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
ser ese el caso, quisiera proponer a la Asamblea que la fecha de receso del actual período de sesiones sea el jueves, 23 de diciembre. | UN | ولكن، إن لم يكن الأمر كذلك، أقترح على الجمعية أن يكون تاريخ تعليق الدورة الحالية يوم الخميس، 23 كانون الأول/ديسمبر. |
Así pues, quisiera proponer a la Asamblea que, tras la terminación de las labores de la Quinta Comisión, celebre otra sesión plenaria para esta parte de la sesión el día lunes 24 de diciembre, a fin de adoptar una decisión sobre los proyectos de resolución que quedan pendientes y examinar los informes de la Quinta Comisión. | UN | لذلك أود أن أقترح على الجمعية أن تعقد جلسة عامة أخرى، يوم الاثنين، 24 كانون الأول/ديسمبر بقصد البت في مشاريع القرارات المتبقية والنظر في تقارير اللجنة الخامسة. |
No obstante, en vistas del trabajo que queda por hacer en esta parte del período de sesiones, propongo a la Asamblea que aplace la fecha de suspensión de labores del actual período de sesiones para el martes, 23 de diciembre de 2003. | UN | ومع ذلك، ونظرا للعمل الذي لا يزال يتعين إنجازه في هذا الجزء من الدورة، أود أن اقترح على الجمعية أن ترجئ موعد عطلة الدورة الحالية إلى يوم الثلاثاء، 23 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Sin embargo, habida cuenta de la labor que aún queda por realizar en esta parte del período de sesiones, quisiera proponer a la Asamblea que aplace la fecha de suspensión del actual período de sesiones al lunes, 20 de diciembre de 2004. | UN | ولكن، نظرا لحجم العمل المتعين إنجازه في هذا الجزء من الدورة، أقترح على الجمعية أن ترجئ تاريخ تعليق الدورة الحالية حتى يوم الاثنين، 20 كانون الأول/ ديسمبر 2004. |
No obstante, y habida cuenta de la labor que queda por realizar en esta etapa del período de sesiones y de la decisión que se acaba de adoptar, quisiera proponer a la Asamblea que aplace la fecha de suspensión del actual período de sesiones al martes, 22 de diciembre de 2005. | UN | ولكن نظرا لحجم العمل المتعين إنجازه في هذا الجزء من الدورة وللقرار الذي اتخذ من فوره، أود أن اقترح على الجمعية أن ترجئ تاريخ تعليق الدورة الحالية إلى يوم الخميس، 22 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
No obstante, y habida cuenta de la labor que queda por realizar en esta etapa del período de sesiones, quisiera proponer a la Asamblea que aplace la fecha de suspensión del actual período de sesiones hasta el viernes 22 de diciembre. | UN | ولكن، نظــرا للأعمــال التي ما زال يتعين الاضطلاع بها في هذا الجزء من الدورة، أود أن أقترح على الجمعية أن ترجئ موعد تعليق الدورة الحالية إلى يوم الجمعة الموافق 22 كانون الأول/ديسمبر. |
Estas son las dinámicas que la Asamblea debe mantener. | UN | وتلك واحدة من الديناميات التي يجب على الجمعية أن تصونها. |
A nuestro criterio, la Asamblea debe responder con más rapidez y eficacia a las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونرى أن على الجمعية أن تستجيب بسرعة وفعالية أكبر للمسائل المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين. |
la Asamblea debe examinar la situación y adoptar medidas para asegurar que la República de China en Taiwán tenga una participación directa y representativa en las Naciones Unidas y sus órganos conexos. | UN | وقال إنه يجب على الجمعية أن تعالج هذه الحالة وأن تتخذ التدابير التي تكفل منح جمهورية الصين في تايوان صوتا مباشرا وتمثيليا في الأمم المتحدة والوكالات المتصلة بها. |
Segundo, para que la bandera de la Asamblea General ondee bien alto, la Asamblea debe identificar los temas en los que puede hacer contribuciones importantes. | UN | ثانيا، لكي تستطيع راية الجمعية العامة أن ترفرف عاليا، على الجمعية أن تحدد مجالات أو قضايا ملائمة يمكنها أن تقدم فيها مساهمات هامة. |
la Asamblea debe decidir si habrá de vivir en el mundo virtual creado por los proyectos de resolución elaborados por los palestinos o en el mundo real. | UN | ويجب على الجمعية أن تقرر ما إذا كانت تعيش في العالم الافتراضي الذي أوجدته مشاريع القرارات الفلسطينية أو في العالم الحقيقي. |
- El artículo 30 de la Ley establece que " la asociación tendrá que destinar su dinero a alcanzar el objetivo para el que se haya fundado y no podrá dedicarse a ningún tipo de comercio ni a la especulación financiera " ; | UN | - المادة (30) من القانون تنص " على الجمعية أن تُنفق أموالها فيما يحقق الغرض الذي أنشئت من أجله، ولا يجوز له الاتجار بأية صورة أو الدخول في مضاربات مالية " . |
Otro dijo que la Asamblea debería asumir con sentido de propiedad el debate mundial sobre el desarrollo sostenible. | UN | وقال آخر إنه يتوجب على الجمعية أن تتولى زمام الأمور في المناقشات الخاصة بالتنمية المستدامة. |
Por lo tanto, le corresponde a la Asamblea confirmar, modificar o sustituir el marco de referencia aprobado en su resolución 60/257. | UN | ولذا أصبح يتعين على الجمعية أن تؤكد من جديد أو تغير أو تستبدل الإطار المرجعي الذي أقرته بموجب قرارها 60/257. |