ويكيبيديا

    "على الجناة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los autores
        
    • a los culpables
        
    • a los infractores
        
    • a los delincuentes
        
    • a los responsables
        
    • a delincuentes
        
    • para los autores
        
    • a los perpetradores
        
    • de los perpetradores
        
    • de los autores
        
    • contra los autores
        
    • a sus autores
        
    • a los agresores
        
    • contra sus autores
        
    • contra los culpables
        
    Se están imponiendo a los autores de infracciones medidas represivas que resultan inapropiadas para afrontar la delincuencia juvenil. UN وصارت تُسلط على الجناة من الأطفال تدابير قمعية غير مناسبة في التعامل مع جنوح الأحداث.
    En los 11 casos restantes, las víctimas y los testigos no pudieron identificar claramente a los autores. UN وفي الحالات الإحدى عشرة الباقية، لم يتمكن الضحايا والشهود من التعرف بوضوح على الجناة.
    El Gobierno de Orissa informa que nueve de las personas acusadas han sido detenidas y se está haciendo lo posible por capturar a los culpables restantes. UN وقد أعلنت حكومة أوريسا أنها ألقت القبض على تسعة من الأشخاص المتهمين وأن الجهود متواصلة لإلقاء القبض على الجناة الآخرين.
    Si las infracciones de los infractores guardan relación con bienes, el tribunal también multará a los infractores o confiscará sus bienes. UN وإذا كانت انتهاكات الجناة تشمل الممتلكات، فإن المحكمة تصدر أيضا حكما بفرض غرامة على الجناة أو بمصادرة ممتلكاتهم.
    También se hizo hincapié en que se detuviera inmediatamente a los delincuentes si fuera necesario. UN وجرى التشديد أيضاً في هذا التوجيه على ضرورة إلقاء القبض على الجناة فوراً.
    Sin embargo, constituye un hecho alentador que el propio gobierno no solo haya condenado estos hechos sino que haya tomado un conjunto de decisiones que muestran la voluntad política del Presidente de la República de investigar cada caso y establecer las sanciones correspondientes a los responsables. UN بيد أنه من المشجع أن الحكومة نفسها لم تشجب فحسب هذه الحوادث بل اتخذت مجموعة من القرارات تدل على الرغبة السياسية لرئيس الجمهورية في التحقيق في جميع الحالات، وفرض العقوبات اللازمة على الجناة.
    Después de la publicación de ese informe, la Relatora Especial se dirigió por escrito a esos Gobiernos solicitando información sobre la legislación vigente y su aplicación con respecto a la imposición de la pena capital a delincuentes menores de edad. UN وبعد نشر ذلك التقرير، بعثت المقررة الخاصة برسائل إلى تلك الحكومات تطلب فيها معلومات عن قوانينها وممارساتها الجارية فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    La policía de Ámsterdam ha investigado el incidente pero no ha podido detener a los autores. UN وحققت الشرطة في أمستردام في الحادث ولكنها لم تستطع إلقاء القبض على الجناة.
    Exhortó a la población a que proporcionara información que pudiera ayudar a las autoridades a identificar a los autores. UN وأهاب البيان بالسكان بتقديم أي معلومات من شأنها أن تساعد السلطات في التعرف على الجناة.
    El Gobierno presta en los campamentos todo tipo de apoyo a las víctimas de violencia y se han impuesto las penas apropiadas a los autores. UN وتقدم الحكومة جميع أنواع الدعم لضحايا العنف في المخيمات، فيما تُفرض عقوبات ملائمة على الجناة.
    Sin embargo, se detuvo y juzgó ante los tribunales solo a los autores de 6 de los 30 casos, todos culminaron en condenas. UN ومع ذلك، أُلقي القبض على الجناة وحوكموا في محاكم قانونية في 6 حالات فقط من أصل 30 حالة أسفرت جميعها عن إدانة المتهمين.
    Las reclamaciones civiles de indemnización no deben estar limitadas por las leyes de amnistía, estar sujetas a disposiciones limitativas ni depender de las sanciones penales impuestas a los autores. UN والمطالبات المدنية بالتعويض لا يجوز تقييدها بقوانين العفو أو إخضاعها لقوانين التقادم أو جعلها متوقفة على العقوبات الجنائية المفروضة على الجناة.
    El Gobierno de Zimbabwe prometió comunicar al Relator Especial el resultado de las investigaciones y hacerle conocer las sanciones que se apliquen a los culpables. UN وقد وعدت حكومة زمبابوي بإبلاغ المقرر الخاص بنتيجة التحقيق وإطلاعه على العقوبات التي ستوقع على الجناة.
    Tras haber sido informada de los incidentes, la policía no habría tomado ninguna medida para encontrar a los culpables y conducirlos ante la justicia. UN ولم تقم الشرطة، بعد إبلاغها بالأحداث، بأي إجراء للقبض على الجناة وتسليمهم للعدالة.
    En raros casos de malos tratos, se imponen graves penas a los infractores. UN وفي حالات الانتهاك النادرة، يُفرض عقاب شديد على الجناة.
    La Relatora Especial ha sido informada de que 23 Estados conservan legislación que permite la imposición de la pena de muerte a los delincuentes juveniles. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن 23 ولاية تجيز قوانينها توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    Esta estrategia debería incluir medidas preventivas, así como medidas que aseguren investigaciones profundas de los hechos y sanciones a los responsables. UN ويتعين أن تتضمن تلك الاستراتيجية تدابير وقائية. وكذلك تدابير تكفل إجراء تحقيقات متعمقة فيما يُرتكب من أعمال وفرض العقوبات على الجناة.
    No obstante, recordó a las autoridades iraníes que de conformidad con el derecho internacional quedaba absolutamente prohibido aplicar la pena de muerte a delincuentes menores de edad. UN غير أن المفوضة السامية ذكرت السلطات الإيرانية بالحظر المطلق الذي يفرضه القانون الدولي على تطبيق عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث.
    Las penas establecidas para los autores de dichos actos deben ir acompañadas de medidas que garanticen la seguridad de las víctimas, a las que a menudo hay que proteger de las represalias. UN ولا بد للعقوبات على الجناة أن تكون مصحوبة بتدابير تكفل سلامة الضحايا اللاتي كثيرا ما يحتجن إلى حماية من الانتقام.
    Sírvase indicar si estas quejas fueron investigadas y los tipos de pena impuestos a los perpetradores. UN ويرجى تبيان ما إذا كانت هذه الشكاوى موضع تحقيق أم لا، وذكر العقوبات المفروضة على الجناة.
    El Departamento también tiene a su cargo la vigilancia de los perpetradores que se encuentran en libertad condicional. UN كما تقوم إدارة الرعاية الاجتماعية بالإشراف القانوني على الجناة الموضوعين تحت المراقبة بقرارات من المحاكم.
    Las investigaciones realizadas por las autoridades locales no han conducido a la identificación o el enjuiciamiento de los autores y ni siquiera han permitido determinar el motivo de los ataques. UN ولم تسفر التحقيقات التي قامت بها السلطات المحلية عن التعرف على الجناة ولا عن ملاحقتهم قضائيا، بل ولم تتمكن حتى من معرفة الدافع إلى الهجوم.
    Asimismo, las medidas cautelares previstas contra los autores deberían reducir los casos de violencia. UN ومن المفروض أن تقلص العقوبات الوقائية على الجناة حالات العنف.
    A menudo no se hace frente a la violencia, incluida la violencia sexista, ni se detiene a sus autores. UN وكثيرا ما يظل العنف، بما فيه العنف الجنساني، بدون معالجة، ولا يُلقى القبض على الجناة.
    30. Se registraron tres casos de agresión física contra periodistas. En uno de ellos se identificó a los agresores y se inició una acción penal. UN 30- وسُجلت كذلك حالات اعتداءات جسدية على صحافيين، وتم التعرف على الجناة في إحداها واتُخذت ضدهم إجراءات جنائية.
    Sírvanse informar de los casos de trata que fueron debidamente enjuiciados en virtud de esta normativa y de las sentencias dictadas contra sus autores. UN يرجى تقديم معلومات عن دعاوى الاتجار التي تم البت فيها بنجاح في إطار هذا التشريع، والعقوبات التي فرضت على الجناة.
    Para combatir esta llaga social, el legislador ha previsto sanciones severas contra los culpables. UN وبغية محاربة هذا الداء الاجتماعي، فقد فرض المشرع أحكاما قاسية على الجناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد