En algunos casos fue necesario reexaminar los proyectos formulados por las secretarías o por los organismos de ejecución antes de presentarlos a los donantes o a otras organizaciones. | UN | وثمة حالات احتاجت فيها صياغة المشاريع، من جانب اﻷمانات أو الوكالات المنفذة، إلى استعراض إضافي قبل عرضها على الجهات المانحة أو على منظمات أخرى. |
Problema de gran preocupación en los PMA es la dependencia con respecto a los donantes en que se encuentran los proveedores de apoyo comercial, en su mayoría organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي أقل البلدان نموا، فإن اعتماد مقدمي الدعم إلى المشاريع التجارية، ومعظمهم منظمات غير حكومية، على الجهات المانحة يُعتبر مسألة من المسائل التي تثير القلق البالغ. |
El ACNUR debía priorizar su presupuesto para garantizar la plena financiación de sus programas básicos, y presentar los resultados de esta labor a los donantes. | UN | وينبغي للمفوضية أن تضع سلم أولويات لميزانيتها ضماناً لتمويل برامجها الأساسية تمويلاً كاملاً وبغية عرض آثار هذه الأعمال على الجهات المانحة. |
Agradeció el apoyo de los donantes a la labor que realizaba el Fondo en la promoción de un enfoque de la programación basado en los derechos y sensible a las diferencias culturales. | UN | وأثنت على الجهات المانحة لما قدمته من دعم للصندوق لتعزيز نهج يقوم على الحقوق ويراعي الفروق الثقافية في مجال البرمجة. |
Esto proporcionaría un marco amplio para fortalecer la organización de la Oficina, lo cual haría que los donantes contribuyeran más fácilmente. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر إطارا شاملا لتعزيز قدرة المكتب التنظيمية، مما يسهل على الجهات المانحة تقديم مساهماتها. |
la comunidad de donantes, por su parte, también tiene una responsabilidad y debe contribuir a dichos fondos y programas. | UN | وهناك مسؤوليات تقع على الجهات المانحة ويجب عليها من جهتها أن تسهم في هذه الصناديق والبرامج. |
Asesoramiento y orientación sobre la presentación de proyectos para los donantes externos y sobre la gestión de proyectos | UN | تقديم التوجيه إلى المسؤولين في البلديات بشأن وضع مشاريع تُعرض على الجهات المانحة الخارجية وبشأن إدارة المشاريع |
En el curso del bienio, el Organismo presentará a los donantes potenciales propuestas de proyectos para su financiación con cargo al presupuesto para los proyectos. | UN | وخلال فترة السنتين، ستعرض الوكالة على الجهات المانحة المحتملة مقترحات تمويل من ميزانية المشاريع. |
Se estaban preparando diversas directrices sobre el modo correcto de asignar los gastos a los donantes. | UN | ويجري إعداد مبادئ توجيهية عن كيفية توزيع التكاليف على الجهات المانحة بالشكل السليم. |
Asesoramiento y orientación proporcionados durante las reuniones diarias sobre la presentación de proyectos a los donantes externos y sobre la gestión de proyectos | UN | تقديم المشورة والتوجيه خلال اجتماعات يومية بشأن وضع مشاريع لعرضها على الجهات المانحة الخارجية وبشأن إدارة المشاريع |
La última es la más novedosa, puesto que permite filtrar los proyectos de asistencia por país, región y tipo, lo cual facilita a los donantes identificar posibles proyectos. | UN | وهذا العنصر الأخير هو أكثر العناصر جدّة حيث يسمح بفرز مشاريع المساعدة حسب البلد والمنطقة والنوع ممّا ييسر على الجهات المانحة تحديد المشاريع المحتملة. |
Los informes aún tienen que ser estudiados por el personal directivo superior de la UNODC y distribuidos a los donantes y otros interesados | UN | وستنظر الإدارة العليا للمكتب في التقارير التي سوف تُعمم بعد ذلك على الجهات المانحة وسائر أصحاب المصلحة |
Correspondía a los donantes incrementar su apoyo en respuesta a los graves problemas y necesidades de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وذكر أنه يتعين على الجهات المانحة أن تضاعف دعمها للتصدي للمشاكل الخطيرة والاحتياجات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
El PNUD, en colaboración con el Gobierno de Nigeria, ha formulado un programa completo de buen gobierno para Nigeria, que se ha presentado a los donantes para que lo | UN | ووضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع حكومة نيجيريا، برنامجا شاملا للحكم لنيجيريا، وعرض على الجهات المانحة لتمويله. |
En una de esas reuniones, celebrada en marzo de 2000, el consultor en jefe presentó los principales resultados del estudio de viabilidad a los donantes principales y otras partes interesadas. | UN | وعرض كبير المستشارين، في واحد من هذه الاجتماعات عُقد في آذار/مارس 2000، النتائج الأساسية المنبثقة عن دراسة الجدوى على الجهات المانحة الرئيسية والأطراف الأخرى المهتمة بالأمر. |
La realidad de la mayoría de las organizaciones de derechos humanos del país sigue siendo su dependencia de los donantes internacionales. | UN | لا تزال أغلبية منظمات حقوق الإنسان في البلد تعتمد على الجهات المانحة الدولية. |
La secretaría de la UNCTAD se ocupa de redactar la descripción de funciones de los expertos asociados, tomando en cuenta las necesidades de las divisiones, y las somete a consideración de los donantes. | UN | وفيما يخص الأونكتاد، تحدد أمانة الأونكتاد اختصاص الخبراء المعاونين حسب احتياجات الشُعَب وتقترحها على الجهات المانحة. |
Insistió en que los donantes también debían dar muestras de responsabilidad, renunciar a los proyectos aislados, armonizar sus procedimientos, aunar sus recursos y contraer compromisos a largo plazo. | UN | وشدّد على أن على الجهات المانحة أيضا الدلالة على تقبل المساءلة، والتخلي عن المشاريع المنعزلة، وتنسيق الإجراءات، وتجميع الموارد، والدخول في التزامات طويلة الأجل. |
A juicio del Grupo, la comunidad de donantes debe considerar a las Naciones Unidas el centro de coordinación de las actividades de consolidación de la paz. | UN | ويرى الفريق أن على الجهات المانحة أن تعتبر الأمم المتحدة جهة تنسيق لأنشطة بناء السلام. |
La asistencia financiera a los países en desarrollo disminuía constantemente, en tanto la expansión económica aumentaba. ¿De qué manera podrían reducirse al mínimo las exigencias para los donantes? ¿Debería seguirse apoyando las reglas del proceso o debería presionarse para que los criterios reflejaran más acertadamente la verdadera situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo? | UN | واختتم بسؤال عن كيفية تقليل الطلبات على الجهات المانحة وعما إذا كان ينبغي مواصلة دعم القواعد العملية أم العمل على إبراز المسائل التي تبين بشكل أفضل الحالة الفعلية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Esta idea también debería ser tenida en cuenta por los donantes de la asistencia para el desarrollo. | UN | وهذا ينطبق أيضا على الجهات المانحة للمساعدة الإنمائية. |
A pesar de que parte de la misión del Fondo para la Consolidación de la Paz es cubrir carencias, debe tenerse en cuenta que prácticamente lo único que proporciona el Fondo es capital para generar inversiones y que son los donantes quienes deben continuar esa labor a mediano plazo. | UN | وعلى حين أن سد الثغرات هو بالفعل جزء من مهمة صندوق بناء السلام، إلا أنه يجب أن يوضع في الحسبان أن الصندوق لا يوفّر سوى نواة مالية وأنه يتعين على الجهات المانحة متابعة عمله على المدى المتوسط. |
77. Como se ha mencionado, los riesgos de que un asociado en la aplicación reciba fondos adicionales de otros donantes por el mismo programa o de que cobre los mismos gastos generales a varios donantes también podrían abordarse incluyendo una disposición en el acuerdo por la que se exija al asociado que comunique a la organización de las Naciones Unidas cualesquiera otros fondos adicionales recibidos en relación con un proyecto específico. | UN | 77- وكما ذُكر آنفاً، يمكن أيضاً تجنب مخاطر حصول شركاء التنفيذ على أموال إضافية من جهات مانحة أخرى من أجل البرنامج نفسه، أو تحميل التكاليف العامة نفسها على الجهات المانحة المتعددة، وذلك بإدراج حكم في الاتفاق يلزم الشريك بالإفصاح لمؤسسة الأمم المتحدة عن أي أموال إضافية يتلقاها من أجل المشروع نفسه. |
La IED debe aumentar y los donantes deben cumplir sus compromisos en materia de AOD. | UN | ويجب زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي، كما يجب على الجهات المانحة احترام التزاماتها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |