A ellos hacemos llegar nuestro agradecimiento por los incansables esfuerzos que han desplegado para resolver la crisis en la región de los Grandes Lagos. | UN | ونشكرهم جميعا على الجهود الدؤوبة التي بذلوها لتسوية الأزمة في منطقة البحيرات الكبرى. |
53. Para terminar, desearía rendir homenaje a mi Representante Especial Adjunto, al Comandante de la Fuerza, al Comisionado de la Policía Civil y a todo el personal civil, militar y de policía de la MINURSO, por sus decididos esfuerzos para promover el plan de arreglo. ANEXO I Cifras de identificación MINURSO | UN | ٥٣ - وختاما، أود اﻹشادة بنائب ممثلي الخاص، وقائد القوة، ومفوض الشرطة المدنية، وجميع المدنيين والعسكريين ورجال الشرطة العاملين في بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، على الجهود الدؤوبة التي يبذلونها للمضي قدما في تعزيز خطة التسوية. |
En particular, elogiamos los esfuerzos incansables de la Representante Especial para abordar eficazmente esta cuestión. | UN | ونثني، بشكل خاص، على الجهود الدؤوبة التي تبذلها الممثلة الخاصة من أجل معالجة هذه المسألة على نحو فعال. |
También quiero dar las gracias a su predecesor por los esfuerzos incansables que desplegó durante su mandato. | UN | وأود أيضا أن أشكر سلفكم على الجهود الدؤوبة التي بذلها خلال فترة ولايته. |
Sr. Presidente: Para finalizar, el Movimiento desea expresar una vez más su agradecimiento a usted y a los seis facilitadores, por los incansables esfuerzos que han realizado durante todo el período de sesiones para llevar adelante el proceso de revitalización de la labor de la Asamblea General. | UN | وفي الختام، فإن حركة عدم الانحياز تود مرة أخرى أن تشكركم، سيدي الرئيس، وأن تشكر أيضا الميسرين الستة، على الجهود الدؤوبة التي بذلت خلال الدورة بغية تعزيز عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Asimismo deseo transmitir al Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, el agradecimiento y el aliento del Excmo. Sr. Pierre Nkurunziza, Presidente de la República de Burundi, así como los de nuestro Gobierno, por los incansables esfuerzos que ha venido desplegando para defender y fomentar los nobles ideales de nuestra organización desde que asumió su cargo. | UN | ونود أيضا أن ننقــل إلى الأمين العــام، السيد بان كي - مون، عميق التقدير والتشجيع من فخامة السيد بيير نكورونزيزا، رئيس جمهورية بوروندي، ومن حكومتنا، على الجهود الدؤوبة التي يبذلها منذ توليه مهام منصبه، لحماية المثل السامية للمنظمة وتعزيزها. |
Sr. Legwaila (Botswana) (interpretación del inglés): Tras haber estudiado con sumo cuidado el informe presentado por el Consejo de Seguridad a la Asamblea General, deseamos agradecer a todos los miembros del Consejo sus decididos esfuerzos para fomentar la paz y la seguridad en todo el mundo. | UN | السيد ليغوايلا )بوتسوانا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد درسنا تقرير مجلس اﻷمن المقدم الى الجمعية العامة باهتمام كبير، ونود أن نشكر جميع أعضاء المجلس على الجهود الدؤوبة التي بذلوها من أجل توطيد دعائم السلام واﻷمن حول العالم. |
En cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, debemos encomiar los esfuerzos incansables de los diferentes Presidentes de la Asamblea General que han permitido completar el proceso de consultas que debería llevar al inicio de negociaciones intergubernamentales a más tardar el 31 de enero de 2009. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، يلزم أن نثني على الجهود الدؤوبة التي بذلها مختلف رؤساء الجمعية العامة، مما جعل في الإمكان إنجاز عملية المشاورات التي من شأنها أن تؤدي إلى بدء إجراء مفاوضات حكومية دولية بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2009، على أكثر تقدير. |
También encomiamos los esfuerzos incansables que llevan a cabo las Naciones Unidas, y en particular el Consejo de Seguridad, para ayudar al pueblo sudanés en su camino. | UN | كما نثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مجلس الأمن التابع لها، لمساعدة الشعب السوداني في مسيرته. |