ويكيبيديا

    "على الجوانب القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los aspectos jurídicos
        
    • en aspectos jurídicos
        
    • sobre los aspectos jurídicos
        
    • a los aspectos jurídicos
        
    • en relación con los aspectos jurídicos
        
    • en los aspectos legales
        
    • sobre aspectos jurídicos
        
    • de los aspectos jurídicos
        
    • a las cuestiones de derecho
        
    La asistencia y el asesoramiento proporcionados a los gobiernos se han concentrado en los aspectos jurídicos del problema. UN وقد ركزت المساعدة والمشورة المقدمتان إلى الحكومات على الجوانب القانونية للمشكلة.
    Las deliberaciones iniciales acerca de los problemas del tránsito se habían centrado en los aspectos jurídicos del mismo. UN وكانت المناقشات اﻷولى لمشاكل المرور العابر تركز على الجوانب القانونية للنقل العابر.
    En el futuro la Comisión debe centrarse en los aspectos jurídicos de actos unilaterales como el reconocimiento y la protesta. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تركز في المستقبل على الجوانب القانونية للأفعال الانفرادية، مثل الاعتراف والاحتجاج.
    Programa de capacitación en aspectos jurídicos de la deuda y la gestión financiera para el África subsahariana, el Asia central y Azerbaiyán UN واو - برنامج التدريب على الجوانب القانونية لإدارة الديون والإدارة المالية في أفريقيا جنوب الصحراء ووسط آسيا وأذربيجان
    El programa de capacitación sobre los aspectos jurídicos de la deuda y la gestión financiera para el África al sur del Sáhara UN البرنامج التدريبي على الجوانب القانونية ﻹدارة الدين واﻹدارة المالية في أفريقيا جنوب الصحراء
    El Comité Especial debe participar más activamente en el proceso de reforma del sistema de las Naciones Unidas, pero debe limitarse estrictamente a los aspectos jurídicos de los temas pertinentes. UN وقال إن اللجنة الخاصة ينبغي أن تشارك بصورة أعمق في عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، ولكنها ينبغي أن تقصر دورها تماما على الجوانب القانونية للمسائل ذات الصلة.
    La Comisión debería centrarse estrictamente en los aspectos jurídicos del tema, adoptando un enfoque pragmático que ponga de relieve los objetivos operacionales, y evitar dar la impresión de que está tratando de imponer a los Estados Miembros modelos preestablecidos. UN وينبغي للجنة أن تركز على نحو دقيق على الجوانب القانونية للموضوع، متخذة نهجا عمليا يؤكد على الأهداف التنفيذية، وينبغي لها أن تتجنب إعطاء الانطباع بأنها تحاول فرض نماذج موضوعة مسبقا على الدول الأعضاء.
    Por lo tanto, la lectura informal del texto debía centrarse en los aspectos jurídicos de esas cuestiones. UN ورأت أنه ينبغي بالتالي التركيز في القراءة غير الرسمية للنص على الجوانب القانونية لهذه المسائل.
    Es importante, sin embargo, que la Comisión se centre en los aspectos jurídicos de la cuestión. UN غير أنه من المهم أن تركز اللجنة على الجوانب القانونية للمسألة.
    Este Grupo tratará sobre los problemas asociados a la gestión y administración de los programas de remoción de minas y se centrará en los aspectos jurídicos, financieros, logísticos y de gestión. UN سيتناول هذا الفريق المشاكل المرتبطة بتنظيم برامج إزالة اﻷلغام وإدارتها وسيركز على الجوانب القانونية والمالية واﻹدارية والسوقية.
    Los objetivos del programa consisten en capacitar a los participantes en los aspectos jurídicos del desarrollo sostenible, y desarrollar las aptitudes necesarias para abordar las cuestiones jurídicas ambientales en los planos nacional e internacional. UN وتتمثل أهداف البرنامج في تدريب المشاركين على الجوانب القانونية للتنمية المستدامة واكتساب المهارات المطلوبة لمعالجة مسائل القانون البيئي على المستويين الوطني والدولي.
    Los objetivos del programa consisten en capacitar a los participantes en los aspectos jurídicos del desarrollo sostenible, y desarrollar las aptitudes necesarias para abordar las cuestiones jurídicas ambientales en los planos nacional e internacional. UN وتتمثل أهداف البرنامج في تدريب المشاركين على الجوانب القانونية للتنمية المستدامة واكتساب المهارات المطلوبة لمعالجة مسائل القانون البيئي على المستويين الوطني والدولي.
    El programa se lanzó con seminarios de capacitación que se concentraron en los aspectos jurídicos de la deuda y en la gestión financiera dirigidos a funcionarios públicos del África al sur del Sáhara. UN واستُهل تنفيذ البرنامج في البداية بعقد حلقات عمل تدريبية، تركز على الجوانب القانونية ﻹدارة الدين واﻹدارة المالية، للمسؤولين العموميين في افريقيا جنوب الصحراء.
    El programa de formación del UNITAR en materia de gestión financiera y de la deuda está destinado a impartir formación en aspectos jurídicos de la gestión financiera y de la deuda. UN ٨٠ - يسعى البرنامج التدريبي لليونيتار في مجال إدارة الديون واﻹدارة المالية الى توفير التدريب على الجوانب القانونية ﻹدارة الديون واﻹدارة المالية.
    Programa de capacitación en aspectos jurídicos de la gestión de la deuda (África subsahariana) UN برنامج تدريب على الجوانب القانونية ﻹدارة الديون )افريقيا جنوب الصحراء الكبرى(
    Programa de capacitación en aspectos jurídicos de la gestión de la deuda (Egipto) UN برنامج تدريب على الجوانب القانونية ﻹدارة الديون )مصر(
    Programa de becas del UNITAR sobre los aspectos jurídicos de la deuda y la gestión financiera UN برنامج زمالات اليونيتار للتدريب على الجوانب القانونية ﻹدارة الديون ولﻹدارة المالية
    Por ejemplo, en gran parte de África la capacitación sobre los aspectos jurídicos de la deuda y la gestión financiera se ha establecido en cooperación - administrativa, material e incluso financiera - con cinco instituciones especializadas de África. UN مثال ذلك أن برامج التدريب على الجوانب القانونية للديون واﻹدارة المالية في الكثير من بلدان أفريقيا قد وضعت - فيما يتعلق باﻹدارة والمواد بل والتمويل - بالتعاون مع خمس مؤسسات أفريقية متخصصة.
    La delegación de la Federación de Rusia sugiere que un seguimiento adecuado podría ser la convocación de una nueva conferencia " descentralizada " , que se dedique a los aspectos jurídicos y de organización del tema. UN ويرى وفده أن المتابعة الملائمة لذلك ستكون عقد مؤتمر آخر " لامركزي " ، ينصب على الجوانب القانونية والتنظيمية للمسألة.
    Si se le solicita, el Organismo Internacional de Energía Atómica cumplirá con agrado la tarea de efectuar un trabajo más detallado en relación con los aspectos jurídicos, técnicos, financieros e institucionales que sean pertinentes, comenzando tal vez por desarrollar enfoques sobre cómo garantizar el suministro. UN وسيكون من دواعي سرور الوكالة، إذا طلب إليها، أن تواصل العمل بشكل أكثر تفصيلا على الجوانب القانونية والتقنية والمالية والمؤسسية ذات الصلة لدورة الوقود، وربما تبدأ بإيجاد نهج لتوفير ضوابط الإمداد.
    El cronograma para 1997 ponía énfasis en los aspectos administrativos, con la creación de la Superintendencia de Administración Tributaria, y en los aspectos legales. UN وركز الجدول الزمني لعام ٧٩٩١ على بعض الجوانب اﻹدارية، مثل إنشاء مصلحة الضرائب، وكذلك على الجوانب القانونية.
    E. Programa de capacitación sobre aspectos jurídicos de la deuda, la gestión económica y financiera y la administración pública UN برنامج التدريب على الجوانب القانونية ﻹدارة الدين واﻹدارة الاقتصادية والمالية واﻹدارة العامة
    A ese respecto, se formuló la sugerencia de que las mesas de los órganos interesados convinieran en una división del trabajo en la que el Comité Especial se ocupara de los aspectos jurídicos. UN وفي هذا الصدد، قُدم اقتراح يدعو الى اتفاق مكاتب اﻷجهزة المعنية على تقسيم العمل، بحيث تركز اللجنة الخاصة على الجوانب القانونية.
    Así, el examen de la declaración de culpabilidad o de la condena por un órgano jurisdiccional superior puede referirse a cuestiones tanto de hecho como de derecho o limitarse exclusivamente a las cuestiones de derecho; además, en algunos países los interesados que deseen presentar un recurso a veces deben solicitar autorización para hacerlo. UN وبناء عليه، فإن قيام محكمة أعلى درجة بالنظر في إعلان الإدانة أو العقوبة قد يخص الجوانب الواقعية والقانونية أو يقتصر على الجوانب القانونية. وعلاوة على ذلك، يلزم المدعى عليه الراغب في الاستئناف في بعض البلدان أن يقدم أحيانا طلبا بالحصول على إذن لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد