ويكيبيديا

    "على الحاجة إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la necesidad de que
        
    • la necesidad de asegurar que
        
    • en la necesidad de
        
    • subrayaron la necesidad de
        
    Siempre hemos enfatizado la necesidad de que el Registro sea balanceado, integral y no discriminatorio. UN لقد أكدنا دوما على الحاجة إلى أن يكون السجل متوازنا وشاملا وغير تمييزي.
    Todas las delegaciones subrayaron la necesidad de que el Consejo se pronunciara colectivamente sobre la situación en el país. UN وشدد جميع الوفود على الحاجة إلى أن يعلن المجلس عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد.
    Subrayaron la necesidad de que el mecanismo que tiene que ver con la cuestión de Palestina y que fuera establecido por la Asamblea General continúe funcionando de manera efectiva. UN وشددوا على الحاجة إلى أن تواصل اﻵلية التي أقامتها الجمعية العامة لتناول القضية الفلسطينية عملهــا بصــورة فعالــة.
    En esa ocasión subrayé la necesidad de que las partes velaran por que se mantuvieran condiciones que permitieran a la UNOMIG cumplir sus tareas eficazmente y en condiciones de seguridad. UN وقد شددت على الحاجة إلى أن يحافظ الطرفان على بيئة آمنة يمكن للبعثة أن تعمل فيها بأمان وفعالية.
    Los Ministros subrayaron la necesidad de que concluyeran cuanto antes las negociaciones sobre las modalidades de la cuenta para el desarrollo. UN ٠٨ - وشدد الوزراء على الحاجة إلى أن تختتم في وقت مبكر المفاوضات المتعلقة بالطرائق الخاصة بحساب التنمية.
    Se destacó firmemente la necesidad de que la UNCTAD se convirtiera en una organización imaginativa y radical que se ocupara de los aspectos de género de estas cuestiones de comercio y desarrollo. UN وتم التأكيد بشدة على الحاجة إلى أن يصبح الأونكتاد منظمة ذات رؤية وميالة إلى إحداث تغيرات جذرية لمعالجة جوانب هذه المسائل المتعلقة بنوع الجنس في التجارة والتنمية.
    Acogieron la decisión de convocar la conferencia de examen en el 2006 y subrayaron la necesidad de que un representante del Movimiento presida dicha conferencia. UN كما رحبوا بقرار عقد المؤتمر الاستعراضي في عام 2006 وأكدوا على الحاجة إلى أن يترأس المؤتمر ممثل عن الحركة.
    Asimismo, la Asamblea General destacó la necesidad de que la Dependencia prestara especial atención a la elaboración de informes más orientados hacia la evaluación. UN وشددت الجمعية أيضا على الحاجة إلى أن تولي الوحدة اهتماما خاصا لإعداد تقارير موجهة نحو قدر أكبر من التقييم.
    Es fundamental destacar la necesidad de que el comportamiento del personal de las Naciones Unidas sea impecable. UN ومضى يقول إنه من الأساسي التركيز على الحاجة إلى أن يتحلى موظفو الأمم المتحدة بسلوك لا شائبة فيه.
    También hizo hincapié en la necesidad de que hubiera organizaciones regionales y subregionales para desarrollar una estrategia de protección regional. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى أن تضع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية استراتيجية إقليمية للحماية.
    El Consejo subraya también la necesidad de que Israel cumpla los compromisos que le impone la Hoja de ruta. UN ويؤكد المجلس أيضا على الحاجة إلى أن تنفذ إسرائيل التزاماتها بموجب خريطة الطريق.
    La misión puso de relieve la necesidad de que la Carta Federal de Transición siguiera siendo la base del proceso político. UN وشددت البعثة على الحاجة إلى أن يظل الميثاق الاتحادي الانتقالي أساسا للعملية السياسية.
    Subrayaron la necesidad de que esta asistencia se prestara de conformidad con los principios humanitarios básicos de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia operativa. UN وأكد المشاركون على الحاجة إلى أن يكون ضخ هذه المساعدات وفق المبادئ الإنسانية الرئيسية من عدالة ونزاهة ووفق الاستقلالية العملياتية.
    Esta situación pone de relieve la necesidad de que el ACNUR busque recursos para satisfacer esas obligaciones. UN وهذا الوضع، يشدد على الحاجة إلى أن تحدد المفوضية تمويلا لسداد هذه الالتزامات؛
    Esta situación pone de relieve la necesidad de que el ACNUR encuentre recursos para satisfacer esas obligaciones. UN وهذا الوضع، يشدد على الحاجة إلى أن تحدد المفوضية تمويلا لسداد هذه الالتزامات؛
    Subrayaron la necesidad de que esta asistencia se prestara de conformidad con los principios humanitarios básicos de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia operativa. UN وأكد المشاركون على الحاجة إلى أن يكون ضخ هذه المساعدات وفق المبادئ الإنسانية الرئيسية من عدالة ونزاهة ووفق الاستقلالية العملياتية.
    Se resaltó la necesidad de que los mandatos tuvieran recursos y capacidad suficientes. UN جرى التأكيد على الحاجة إلى أن يخصص لكل ولاية من الولايات ما يكفي من الموارد والقدرات.
    Reafirma además la necesidad de que, como parte de su mandato, se sigan poniendo de relieve las prácticas discriminatorias que han padecido y continúan padeciendo las mujeres, cometidas algunas veces en nombre de la religión o las creencias. UN كما تعيد المقرِّرة الخاصة التأكيد على الحاجة إلى أن تواصل الولاية تسليط الأضواء على الممارسات التمييزية التي عانت منها المرأة ولا تزال تعاني منها وهو ما يتم أحياناً باسم الدين أو المُعتَقَد.
    Asimismo destacó la necesidad de que los gobiernos contribuyeran a financiar la participación de las organizaciones juveniles en las reuniones de la Convención. UN وأكد على الحاجة إلى أن تدعم الحكومات مشاركة منظمات الشباب مالياً في عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Destacando la necesidad de asegurar que la secretaría sea plenamente operacional lo antes posible, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى أن تنهض الأمانة بكامل وظائفها بأسرع وقت ممكن،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد