La Conferencia subraya la necesidad de aplicar sin demora las disposiciones del Acuerdo. | UN | 8 - ويشدد المؤتمر على الحاجة إلى تنفيذ أحكام الاتفاق فورا. |
Subrayando la necesidad de aplicar plenamente los resultados de la XI UNCTAD, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة إلى تنفيذ النتائج التي تمخض عنها الأونكتاد الحادي عشر تنفيذاً كاملاً، |
La resolución se centra en la necesidad de aplicar resoluciones anteriores relativas a la revitalización de la Asamblea. | UN | ويركز القرار على الحاجة إلى تنفيذ القرارات السابقة بشأن تنشيط الجمعية العامة. |
A ese respecto, reiteramos la necesidad de llevar a la práctica las recomendaciones pertinentes emitidas en la Conferencia de los Países Menos Adelantados sobre las normas de la Organización Mundial del Comercio y la crisis de la seguridad alimentaria. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نكرر التأكيد على الحاجة إلى تنفيذ التوصيات ذات الصلة التي وضعها مؤتمر أقل البلدان نموا بشأن قواعد منظمة التجارة العالمية والأزمة الغذائية. |
Reafirmando la necesidad de una reforma significativa del sistema de gobernanza económica internacional el cual daría voz y representación real a la participación de los países en desarrollo, permitiéndoles por tanto beneficiarse de un crecimiento y desarrollo equitativos; | UN | وإذ نؤكد من جديد على الحاجة إلى تنفيذ إصلاح ملموس لنظام الحوكمة الاقتصادية الدولية بما يكفل صوتاً معبراً وتمثيلاً حقيقياً لمشاركة البلدان النامية وبهذا يتيح لها الإفادة من النمو والتنمية بصورة منصفة؛ |
Su delegación subraya la necesidad de ejecutar el Marco en un espíritu de asociación. | UN | وذكرت أن وفدها يؤكد على الحاجة إلى تنفيذ الإطار بروح الشراكة. |
En este sentido, quisiera resaltar la necesidad de que se apliquen los acuerdos que figuran en el Documento Final de la Conferencia de Examen del año 2000, tanto en los aspectos de la no proliferación nuclear como en el desarme nuclear. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، أشدد على الحاجة إلى تنفيذ الاتفاقات الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، في جوانب عدم الانتشار النووي وفي نزع السلاح النووي على حد سواء. |
Asimismo, la Comisión facilitó la firma de la Declaración Ministerial contra la trata de personas, entre los Estados de la CESPAP y los Estados de Europa sudoriental, que hacía hincapié en la necesidad de llevar a cabo programas efectivos de prevención, protección y asistencia a las víctimas; reformas legislativas; aplicación de la ley y enjuiciamiento de los tratantes. | UN | وتولت أيضا تيسير التوقيع على الإعلان الوزاري لمكافحة الاتجار الصادر عن دول منطقة اللجنة ودول جنوب شرق أوروبا، والذي شدد على الحاجة إلى تنفيذ برامج فعالة للوقاية؛ ومساعدة الضحايا وحمايتهم؛ والإصلاح التشريعي؛ وإنفاذ القوانين، ومحاكمة القائمين بالاتجار. |
Destacó que el país había reconocido que los romaníes seguían estando en situación de vulnerabilidad y que estaba preocupado por la necesidad de aplicar políticas coherentes y concretas en relación con esta minoría étnica. | UN | ولاحظت شيلي أن بلغاريا تسلّم باستمرار ضعف الروما وأن البلد يحرص على الحاجة إلى تنفيذ سياسات متسقة وخاصة بهم. |
No obstante, destacó la necesidad de obtener el consentimiento previo del Gobierno para todas las actividades, así como la necesidad de aplicar directrices de gestión adecuadas. | UN | لكنه أراد التأكيد على ضرورة الموافقة المسبقة للحكومة على جميع اﻷنشطة وكذلك على الحاجة إلى تنفيذ مبادئ توجيهية رشيدة لﻹدارة. |
No obstante, destacó la necesidad de obtener el consentimiento previo del Gobierno para todas las actividades, así como la necesidad de aplicar directrices de gestión adecuadas. | UN | لكنه أراد التأكيد على ضرورة الموافقة المسبقة للحكومة على جميع اﻷنشطة وكذلك على الحاجة إلى تنفيذ مبادئ توجيهية رشيدة لﻹدارة. |
Asimismo destaca la necesidad de aplicar el Programa de Trabajo de Doha y fomentar el comercio internacional, en particular eliminando las subvenciones agrícolas y mejorando el acceso de los productos de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. | UN | وأكد أيضاً على الحاجة إلى تنفيذ برنامج عمل الدوحة وتشجيع التجارة الدولية، لا سيما عن طريق إزالة الإعانات الزراعية وتحسين فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق البلدان متقدمة النمو. |
Los dirigentes hicieron hincapié en la necesidad de aplicar los programas y proyectos regionales y subregionales seleccionados de forma que complementasen los esfuerzos nacionales de aplicación e instaron a que se incluyesen esas actividades en el calendario de la Asociación. | UN | وشدد القادة على الحاجة إلى تنفيذ البرامج والمشاريع الإقليمية ودون الإقليمية المختارة لتكملة جهود التنفيذ الوطنية. وحثوا على أن تكون تلك الأنشطة متوافقة مع جدول أعمال الرابطة. |
7. Algunas Partes destacaron la necesidad de aplicar medidas a corto plazo, especialmente en relación con la adaptación y el despliegue y la transferencia de tecnología. | UN | 7- وشدد بعض الأطراف على الحاجة إلى تنفيذ أعمال قصيرة الأجل، وبخاصة فيما يتصل بالتكيف ونشر التكنولوجيا ونقلها. |
Varios oradores subrayaron la necesidad de aplicar cabalmente el Protocolo y de una mayor cooperación internacional, en particular entre los países de origen, tránsito y destino. | UN | وشدّد عدد من المتكلمين على الحاجة إلى تنفيذ البروتوكول تنفيذاً تاماً، وإلى مزيد من التعاون الدولي، خصوصاً فيما بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد. |
Entre otras cosas, en la resolución se insiste en la necesidad de aplicar los tres pilares del TNP, a saber, el desarme nuclear, la no proliferación nuclear y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | شدد القرار، فيما شدد عليه، على الحاجة إلى تنفيذ جميع ركائز المعاهدة، لا سيما نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار النووي، والاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Como la agenda para el desarrollo después de 2015 incrementará la necesidad de aplicar estrategias nacionales de desarrollo comprensivas, también se ha vuelto más urgente y acuciante la necesidad de movilizar a todas las partes del sistema de las Naciones Unidas con capacidades que permitan apoyar las actividades de desarrollo de los países. | UN | ومع تأكيد خطة التنمية لما بعد عام 2015 على الحاجة إلى تنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة، أصبحت الحاجة إلى حشد قدرات جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة لدعم جهود التنمية القطرية عاجلة وملحّة. |
Los Ministros recalcaron la necesidad de aplicar y dar seguimiento a los resultados de ambas etapas de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, celebradas en Ginebra y Túnez. | UN | 690- شدَّد الوزراء على الحاجة إلى تنفيذ ومتابعة نتائج مرحلتي القمة العالمية لمجتمع المعلومات المنعقدتين في جنيف وتونس. |
El Sr. SCHUMACHER (Luxemburgo), en nombre de la Unión Europea, subraya la necesidad de aplicar la Convención sobre la desertificación, así como todos los instrumentos internacionales que fortalecen la asociación para el desarrollo sostenible. | UN | ٣ - السيد شوماشر )لكسمبرغ(: تحدث بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، وشدد على الحاجة إلى تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بالتصحر وكذلك جميع الصكوك الدولية التي تعزز الشراكة من أجل التنمية المستدامة. |
El Sr. SEPELEV (Federación de Rusia) resalta la necesidad de llevar a la práctica la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social (A/CONF.166/9), que reflejan las necesidades de todos los grupos de países, comprendidos los de economías en transición. | UN | ٧ - السيد سيبيليف )الاتحاد الروسي(: أكد على الحاجة إلى تنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية )A/CONF.166/9(، اللذين يعكسان احتياجات جميع مجموعات البلدان، بما فيها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
A este respecto, reafirmamos la necesidad de una aplicación efectiva e inmediata del Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad, y el suministro de recursos financieros nuevos y adicionales para esa aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على الحاجة إلى تنفيذ خطة بازل الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات تنفيذا فعليا وفوريا، وإلى توفير ما يلزم تنفيذها من موارد مالية جديدة وإضافية. |
Por último, resaltó la necesidad de ejecutar el programa sobre la base del principio de una distribución geográfica amplia y equitativa entre todas las regiones en desarrollo. | UN | وأخيراً، شدد على الحاجة إلى تنفيذ البرنامج بالاستناد إلى مبدأ التوزيع الجغرافي الواسع والعادل فيما بين جميع مناطق البلدان النامية. |
2. Reafirma sus resoluciones 47/199, 50/120, 53/192 y las partes de su resolución 52/12 B relativas a las actividades operacionales para el desarrollo, y subraya la necesidad de que se apliquen plenamente todos los elementos de esas resoluciones, en forma coherente y oportuna, sobre la base de la experiencia adquirida, teniendo presente sus relaciones recíprocas; | UN | 2 - تعيد تأكيد قراراتها 47/199 و 50/120 و 53/192 والأجزاء ذات الصلة بالأنشطة التنفيذية من أجل التنمية الواردة في قرارها 52/12 باء، وتشدد على الحاجة إلى تنفيذ جميع عناصر هذا القرارات تنفيذا تاما، استنادا إلى الدروس المستفادة، وبطريقة متسقة وفي الوقت المناسب، مع مراعاة أوجه الترابط المشتركة بينها؛ |
1. El Sr. KANU (Sierra Leona) hace suya la declaración formulada por el representante de Guyana en nombre del Grupo de los 77 y de China y recuerda que en junio de 1995 los países africanos convinieron en la necesidad de llevar a cabo reformas para promover el desarrollo, conforme a lo postulado por el Programa de Acción de El Cairo. | UN | ١ - السيد كانو )سيراليون(: أيد البيان الذي أدلى به ممثل غيانا بالنيابة عن مجموعة الـ ٧٧ والصين وأشار إلى أن البلدان الافريقية اتفقت في حزيران/ يونيه ١٩٩٥ على الحاجة إلى تنفيذ إصلاحات لدعم التنمية، كما هو مقترح في برنامج عمل القاهرة. |