ويكيبيديا

    "على الحاجة الملحة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la urgente necesidad de
        
    • la necesidad urgente de
        
    • la urgencia de
        
    • la necesidad imperiosa de
        
    • la necesidad apremiante de
        
    • en la urgente necesidad
        
    Destacó la urgente necesidad de resolver la situación fiscal de la Autoridad Palestina. UN وشدد على الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للوضع المالي للسلطة الفلسطينية.
    Esos problemas ponen de manifiesto la urgente necesidad de coordinar las respuestas regionales. UN وتسلط هذه التحديات الضوء على الحاجة الملحة إلى تنسيق الاستجابات الإقليمية.
    Destacó la urgente necesidad de resolver la situación fiscal de la Autoridad Palestina. UN وشدد على الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للوضع المالي للسلطة الفلسطينية.
    Subrayando la necesidad urgente de mejorar la cooperación regional, interregional e internacional y la coordinación de las actividades destinadas a combatir la delincuencia en sus múltiples aspectos, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى زيادة التعاون وتنسيق اﻷنشطة الرامية إلى مكافحة الجريمة بجوانبها المتعددة اﻷشكال وذلك على الصعيد اﻹقليمي واﻷقاليمي والدولي،
    Subrayaron la necesidad urgente de evitar futuros conflictos en la subregión, tanto internos como entre Estados. UN وأكدوا على الحاجة الملحة إلى تجنب المنازعات في المستقبل، داخل دول المنطقة دون الاقليمية وفيما بين هذه الدول على السواء.
    En la mayoría de los informes se subraya la urgencia de elaborar y divulgar indicadores socioeconómicos en todos esos proyectos. UN ويؤكد معظم التقارير على الحاجة الملحة إلى وضع ونشر مؤشرات اجتماعية واقتصادية في إطار جميع هذه المشاريع.
    Aplaudo la atención que se ha prestado a ambos, al poner de relieve la necesidad imperiosa de la acción colectiva por parte de la comunidad internacional. UN إنني أشيد بالتركيز الجاري على كلتيهما، مع التشديد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي من قبل المجتمع الدولي.
    El Consejo subraya la urgente necesidad de que la comunidad internacional reaccione de forma amplia y coordinada con miras a impedir que siga agudizándose la crisis en esa zona. UN ويشدد المجلس على الحاجة الملحة إلى تصرف شامل ومنسق من جانب المجتمع الدولي لمنع أي تصعيد جديد لﻷزمة هناك.
    Permítaseme subrayar la urgente necesidad de seguir desplegando intensos esfuerzos para impulsar la reforma de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي أن أشدد على الحاجة الملحة إلى مواصلة بذل جهود مكثفة للدفع قُدمــا بإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Los oradores, uno tras otro, han recalcado la urgente necesidad de liberar a los países pobres de la carga de la deuda. UN وأكد متكلم بعد الآخر على الحاجة الملحة إلى رفع عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة.
    Por ello subrayamos la urgente necesidad de adoptar medidas concretas para fortalecer esos diversos procesos de paz. UN ولذلك نؤكد على الحاجة الملحة إلى جهود محددة لإنعاش عمليات السلام المتعددة.
    Varios de ellos recalcaron la urgente necesidad de ampliar la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán. UN وأكد أعضاء عديدون على الحاجة الملحة إلى زيادة حجم القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Reiterando la urgente necesidad de que todos los líderes somalíes adopten medidas concretas para continuar el diálogo político, UN وإذ يعيد التأكيد على الحاجة الملحة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة لمواصلة الحوار السياسي،
    Por consiguiente, queremos destacar la necesidad urgente de que los países que prestan apoyo al terrorismo cesen inmediatamente esta práctica ilegal y destructiva y se abstengan de utilizar el terrorismo como instrumento de política exterior. UN ولذا، نود أن نؤكد على الحاجة الملحة إلى أن تتوقف فورا البلدان التي تؤيد اﻹرهاب عن تلك الممارسة غير المشروعة والمدمرة وإلى أن تكف عن استخدام اﻹرهاب كأداة للسياسة الخارجية.
    Se indica de forma destacada la necesidad urgente de una cooperación mayor con los países que sufren una situación política caracterizada por las tensiones. UN ويلقي مشروع القرار الضوء على وجه الخصوص على الحاجة الملحة إلى زيادة التعاون مع البلدان التي تشهد توترا سياسيا.
    Los dirigentes estuvimos de acuerdo, además, en que existía la necesidad urgente de promover códigos de decencia, ética y un mínimo de decoro entre los Gobiernos de África y sus autoridades. UN ونحن متفقون أيضا على الحاجة الملحة إلى وضع مدونات قواعد الكياسة واﻷخلاق والذوق فيما بين الحكومات اﻷفريقية وقياداتها.
    Por lo tanto, seguiremos insistiendo en la necesidad urgente de que los países desarrollados inicien con determinación la reducción de las emisiones de gas de efecto invernadero. UN ولذلك سنواصل التشديد على الحاجة الملحة إلى اضطلاع البلدان المتقدمة النمو بدور رائد في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Volvemos a hacer hincapié en la necesidad urgente de desarrollar y aplicar tales planes de acción, en coordinación con todos los sectores interesados. UN وتشدد مرة أخرى على الحاجة الملحة إلى وضع وإعمال هذه الخطط وتنفيذها بالتنسيق مع القطاعات المعنية.
    En el debate, las opiniones fueron unánimes con respecto a la necesidad urgente de encontrar una solución al problema de los productos básicos. UN وكان هناك أثناء المناقشة، إجماع تام في الآراء على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل لمشكلة السلع الأساسية.
    Un representante de la sociedad civil insistió en la urgencia de establecer centros especializados de reinserción y rehabilitación. UN وأكد أحد ممثلي المجتمع المدني على الحاجة الملحة إلى إقامة مراكز متخصصة لإعادة الإدماج والتأهيل.
    Antes bien, debe felicitarse la elección de un asunto que pone el énfasis en la necesidad imperiosa de fortalecer las capacidades políticas de las Naciones Unidas. UN لذا فنحن نرحب باختيار موضوع يؤكد على الحاجة الملحة إلى تعزيز القدرات السياسية للأمم المتحدة.
    Subrayamos la necesidad de lograr la eliminación total de las armas nucleares y recalcamos, en este sentido, la necesidad apremiante de iniciar negociaciones sin demora. UN ونؤكد على ضرورة تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية ونشدد، في هذا الصدد، على الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات دون إبطاء.
    Esas reuniones centraron su atención en la urgente necesidad de lograr una solución de dos Estados. UN وركزت هذه الاجتماعات على الحاجة الملحة إلى تحقيق حل يقوم على إنشاء دولتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد