ويكيبيديا

    "على الحالة الراهنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la situación actual
        
    • a la situación actual
        
    • el statu quo
        
    • sobre la situación actual
        
    • sobre el estado actual
        
    • la situación existente
        
    • del statu quo
        
    • la actual situación
        
    • la situación actual de
        
    • en la situación actual
        
    • del estado actual
        
    • a la presente situación
        
    • al caso que se
        
    • en el estado actual
        
    La tercera, celebrada en Dinamarca, trató específicamente de la situación actual y las perspectivas futuras del movimiento talibán. UN فيما ركز مؤتمر ثالث نُظِّم في الدانمرك على الحالة الراهنة لحركة طالبان والتوقعات المستقبلية بشأنها.
    Sin embargo, pienso que es obvio para todos que la estructura creada en 1945 ya no es aplicable a la situación actual. UN ومهما يكن من أمر، أعتقد أن من الواضح للجميع أن البنية التي أُقيمت في عام 1945 لم تعد منطبقة على الحالة الراهنة.
    Han logrado ser heraldo y comadrona de los cambios, actuando a veces contra poderosos intereses que preferirían mantener el statu quo a cualquier precio. UN ولقد استطاعت أن تكون الرائد والوسيط، وأن تعمل أحيانا ضد وفي مواجهة مصالح قوية تفضل اﻹبقاء على الحالة الراهنة بأي ثمن.
    Expresan su agradecimiento al Secretario General por la información que proporcionó sobre la situación actual en relación con su misión de buenos oficios en Chipre, y prestan pleno apoyo a sus esfuerzos por ayudar a las dos comunidades a alcanzar una solución justa y duradera. UN ويعربون عن تقديرهم لﻷمين العام ﻹطلاعهم على الحالة الراهنة لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بشأن قبرص، ويقدمون دعمهم التام لجهوده الرامية الى مساعدة الطائفتين على التوصل الى حل عادل ودائم.
    10. Pide al Secretario General que invite a los Estados a que formulen observaciones sobre el estado actual del proceso de codificación dentro del sistema de las Naciones Unidas y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones; UN ١٠ - تطلب الى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات الى إبداء تعليقات على الحالة الراهنة لعملية التدوين داخل منظومة اﻷمم المتحدة وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    Últimamente ha empezado a concentrarse en la situación existente en los países de origen de los refugiados y en las causas fundamentales del fenómeno. UN وبدأ مؤخرا يُشدد على الحالة الراهنة في بلدان المنشأ وعلى اﻷسباب العميقة لخروج اللاجئين.
    El CCCS tomó nota de las importantes repercusiones de la situación actual sobre los gastos de apoyo para las organizaciones que se regían por los viejos acuerdos. UN وأحاطت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية علما باﻵثار الهامة المترتبة على الحالة الراهنة فيما يتعلق بتكاليف الدعم للمنظمات التي تطبق عليها الترتيبات القديمة.
    En esta sección se presenta un panorama de la situación actual en materia de derechos humanos y se incluyen algunas recomendaciones. UN ويتضمن هذا الفرع نظرة عامة على الحالة الراهنة في مجال حقوق اﻹنسان مشفوعة ببعض التوصيات.
    Quisiera informarle de la situación actual en relación con la controversia territorial de Prevlaka. UN واسمحوا لي أن أطلعكم على الحالة الراهنة المتعلقة بحل المسألة اﻹقليمية المتنازع عليها لبريفلاكا.
    Por lo tanto, los principios establecidos en ellos, incluido el de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio extranjero por la fuerza, son aplicables no sólo a la situación actual sino también a una ulterior solución del problema de la Jerusalén oriental. UN ولذلك فإن المبادئ الواردة فيها، بما فــي ذلك مبدأ عدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقــوة، تنطبق ليس على الحالة الراهنة فحسب، بل أيضا لحل آخر لمشكلة القدس الشرقية.
    Se aclarará y precisará al Uruguay, por escrito, el concepto de " grupos paramilitares " , puesto que Colombia considera que el término no es aplicable a la situación actual. UN وسيقدم تفسير خطي إلى أوروغواي بغية توضيح وتدقيق مفهوم " المجموعات شبه العسكرية " نظراً لأن كولومبيا ترى أن هذا المصطلح لا ينطبق على الحالة الراهنة.
    Se aclarará y precisará al Canadá, por escrito, el concepto de " paramilitares " , puesto que Colombia considera que el término no resulta aplicable a la situación actual. UN وسوف يقدم تفسير خطي إلى كندا بغية توضيح وتحديد مفهوم " شبه العسكرية " حيث ترى كولومبيا أن هذا المصطلح لا ينطبق على الحالة الراهنة.
    El alcalde del asentamiento de Ma’aleh Adumim, Benny Kashriel, Vicepresidente del Consejo, declaró que había escrito a Barak para pedirle que mantuviera el statu quo al menos durante los próximos dos años. UN وذكر عمدة مستوطنة معاليه أدوميم، بيني كشرييل، وهو نائب رئيس المجلس، بأنه قد كتب إلى باراك يطلب منه اﻹبقاء على الحالة الراهنة لمدة سنتين قادمتين على اﻷقل.
    Si bien se presentaron varias propuestas valiosas con el fin de permitir que el Registro surgiera como una medida verdaderamente eficaz de fomento de la confianza, todas cayeron presa de la obstinada insistencia en mantener el statu quo. UN وعلى الرغــم من أنه قدمت مقترحات قيمة شتى لتمكين السجل من الظهور كتدبير فعال حقا لبناء الثقة، فقد وقعت كلها ضحية للاصرار العنيد على اﻹبقاء على الحالة الراهنة دون تغيير.
    I. Comentarios sobre la situación actual UN أولا ـ تعليقات على الحالة الراهنة
    El informe contiene asimismo las observaciones del Secretario General sobre la situación actual del conflicto israelo-palestino y sobre los esfuerzos internacionales encaminados a impulsar el proceso de paz con vistas a lograr una solución pacífica. UN كما يتضمن التقرير ملاحظات الأمين العام على الحالة الراهنة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني وعلى الجهود الدولية التي تبذل لدفع عملية السلام قدما، بغرض التوصل إلى حل سلمي.
    En el párrafo 10 de esa resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que invitara a los gobiernos a que formularan observaciones sobre el estado actual del proceso de codificación dentro del sistema de las Naciones Unidas y que le presentara un informe al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN وفي الفقرة ٠١ من ذلك القرار طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات إلى إبداء تعليقات على الحالة الراهنة لعملية التدوين داخل منظومة اﻷمم المتحدة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    Se propone oficializar la situación existente en la Misión, incluida la presentación de informes directamente por las secciones al Oficial Administrativo Jefe. UN ويُقترح إضفاء الطابع الرسمي على الحالة الراهنة في البعثة، بما في ذلك تبعية الأقسام لسلطة كبير الموظفين الإداريين مباشرة.
    La UNFICYP siguió vigilando la zona lo más estrechamente posible para velar por el mantenimiento del statu quo. UN وما برحت قوة اﻷمم المتحدة ترصد المنطقة بالدقة الممكنة لضمان الحفاظ على الحالة الراهنة.
    Por consiguiente, es evidente que no es sobre la base del derecho, sino más bien debido al poder militar que la potencia administradora ha podido mantener la actual situación en la región. UN وعلى ذلك يتضح أن الدولة القائمة بالإدارة استطاعت الحفاظ على الحالة الراهنة في المنطقة، لا من خلال حق تقرير المصير، ولكن بواسطة القوة العسكرية الجبارة.
    Los participantes se centraron en la situación actual de la gobernanza de Internet y en cómo había cambiado desde que se creara el Foro. UN وقد ركز المساهمون على الحالة الراهنة لإدارة الإنترنت في شبكة الإنترنت وعلى الطريقة التي تغيرت فيها منذ أن أنشئ المنتدى.
    II. Panorama general del estado actual del transporte marítimo UN ثانيا - نظرة عامة على الحالة الراهنة للشحن البحري
    Esa cláusula parece en efecto ser aplicable a la presente situación y estipular el reembolso del trabajo de diseño por referencia a un porcentaje. UN ويبدو بالفعل أن هذا البند ينطبق على الحالة الراهنة وأنه ينص على استرداد ثمن أعمال التصميم مع الإشارة إلى نسبة مئوية.
    Aplicación de esos principios al caso que se está considerando: UN ١٠ - وتطبيقا لهذه المعايير على الحالة الراهنة:
    Como ya se mencionó, este informe de la EEM se centrará en el estado actual y las tendencias históricas observadas en la relación entre los servicios de los ecosistemas y el bienestar humano. UN سيركز تقرير مشروع تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية، كما ذكر آنفاً، على الحالة الراهنة والاتجاهات التاريخية الملاحظة في العلاقة بين خدمات النظم الإيكولوجية ورفاهية الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد