:: Medidas de seguridad más estrictas en las fronteras terrestres y en el aeropuerto: | UN | :: تعزيز التدابير الأمنية على الحدود البرية وفي المطار: |
Profundamente convencida de la necesidad de reforzar la cooperación internacional en materia de represión, en particular en las fronteras terrestres y marítimas, a fin de salvaguardar mejor la seguridad pública, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا شديدا بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي بين أجهزة إنفاذ القانون، وخصوصا على الحدود البرية والبحرية، بغية تحسين صون الأمن العام، |
3. Fortalecimiento de los controles en las fronteras terrestres | UN | 3- تدعيم تدابير المراقبة على الحدود البرية |
Por ejemplo, en la Controversia sobre fronteras terrestres, Insulares y Marítimas entre El Salvador y Honduras la Corte mencionó en 1992 un fallo de la Corte Centroamericana de Justicia de 1917. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه في قضية النزاع على الحدود البرية والجزرية والبحرية بين السلفادور وهندوراس، أشارت المحكمة في عام 1992 إلى حكم أصدرته محكمة العدل لأمريكا الوسطى في عام 1917. |
También se me ha informado de que, entretanto, el Presidente ha pedido al ejército de la República Árabe Siria que despliegue un batallón adicional en la frontera terrestre con el Líbano y ha indicado su voluntad de aceptar asistencia de Alemania. | UN | وقد أُبلغت كذلك بأن الرئيس الأسد طلب، في غضون ذلك، من القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية أن تنشر كتيبة إضافية على الحدود البرية مع لبنان، وأبدى استعداده لقبول المساعدة من ألمانيا. |
La MINUSTAH podría hacer una contribución importante al apoyar la ampliación de la autoridad del Estado a las fronteras terrestres y marítimas en espera de la formulación y aplicación de una estrategia general de gestión de las fronteras respaldada por el Gobierno. | UN | 20 - ويمكن أن تسهم البعثة إسهاما أساسيا في دعم بسط سلطة الدولة على الحدود البرية والبحرية في انتظار وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإدارة الحدود تؤيدها الحكومة. |
Este problema, además del tráfico ilícito de armas en general, se exacerba por la falta de controles, ya sea locales o internacionales, de las fronteras terrestres y marítimas en ciertos Estados de la región. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة، وكذلك مشكلة الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة بوجه عام، من جراء عدم وجود رقابة محلية أو دولية على الحدود البرية والبحرية في بعض دول المنطقة. |
Facilitar la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 10 de octubre de 2002 relativo a la controversia sobre la frontera terrestre y marítima entre el Camerún y Nigeria. | UN | تيسير تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن النزاع على الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا. |
2. Fortalecimiento de los controles en las fronteras terrestres | UN | 2- تعزيز تدابير عمليات المراقبة على الحدود البرية |
Corresponde observar que el Gobierno congoleño tropieza con numerosas dificultades para efectuar estos controles, particularmente en las fronteras terrestres, marítimas y fluviales, a causa de la insuficiencia de medios materiales y humanos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة الكونغولية تواجه صعوبات عديدة في إجراءات التدقيق هذه، وخاصة على الحدود البرية والبحرية والنهرية، نظرا لعدم كفاية الإمكانيات المادية والبشرية. |
El programa del Canadá en el marco de la Asociación Mundial ha financiado mejoras de la seguridad en las fronteras terrestres de la ex Unión Soviética por conducto del Fondo de Seguridad Nuclear del OIEA. | UN | ومول برنامج الشراكة العالمية الكندي تحسينات أمنية على الحدود البرية في الاتحاد السوفييتي السابق، عن طريق صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno dirigieron un llamamiento a la comunidad internacional, y en particular a los Estados Unidos de América, para que asistieran a la CEDEAO en la prestación de servicios logísticos a fin de facilitar el patrullaje eficaz en las fronteras terrestres y marítimas de Liberia con objeto de detener la entrada de armas en el país. | UN | ووجه رؤساء الدول والحكومات نداء إلى المجتمع الدولي وبصورة خاصة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية، لمساعدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في توفير السوقيات من أجل تيسير القيام بدوريات فعالة على الحدود البرية والبحرية لليبريا بغية إيقاف تدفق اﻷسلحة إلى ذلك البلد. |
Se han creado unidades, en las Fuerzas Armadas, cuya tarea es vigilar las fronteras y las costas, habiéndose también reforzado la vigilancia en las fronteras terrestres y marítimas para impedir la entrada de personas sospechosas. | UN | - تم تشكيل وحدات في القوات المسلحة مهمتها حراسة الحدود والسواحل حيث تم تشديد المراقبة على الحدود البرية والبحرية لمنع دخول من يشتبه بهم. |
También en los puestos oficiales en las fronteras terrestres se realiza una estricta vigilancia, en forma conjunta con los servicios fronterizos de los países vecinos, cada uno de su lado del límite, a pesar de las medidas dirigidas a facilitar el movimiento de personas y bienes en el marco de la política de libre circulación adoptada en la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental. | UN | وتخضع مراكز العبور الرسمية على الحدود البرية أيضا لمراقبة صارمة تشترك فيها دوائر الحدود التابعة للبلدان المجاورة كل من جهتها، رغم الجهود المبذولة لتيسير العبور في إطار سياسة حرية تنقل الأشخاص والممتلكات التي قُررت في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Se han comunicado los datos de las personas y de las entidades que figuran en la lista del Comité a las dependencias territoriales de la policía y de la gendarmería nacionales y a los puestos de control de inmigración en las fronteras terrestres y aéreas, con instrucciones de impedir su entrada en el territorio nacional. | UN | 15 - أطلعت الوحدات الإقليمية للشرطة والدرك الوطنيين ومراكز مراقبة الهجرة على الحدود البرية والجوية على قائمة الأشخاص المعنيين والكيانات المعنية وصدرت لها تعليمات بمنعهم من الدخول إلى الأراضي الوطنية. |
La presencia del Gobierno en las fronteras terrestres y los puertos principales dista mucho de satisfacer las necesidades de infraestructura, dotación de personal y equipo. | UN | 14 - وتعاني القوات الحكومية المتواجدة على الحدود البرية وفي الموانئ الرئيسية من نقص فادح في ما يلزمها من بنى تحتية وموظفين ومعدات. |
Controversia sobre fronteras terrestres, insulares y marítimas (El Salvador contra Honduras) | UN | النزاع على الحدود البرية والجزرية والبحرية (السلفادور ضد هندوراس) |
La financiación proveniente del Canadá, España y Noruega se utilizó para la realización de actividades en materia de prevención de desastres, agricultura, salud materna y protección de los grupos vulnerables de la población, así como para iniciativas en la frontera terrestre. | UN | واستخدمت الأموال التي قدمتها إسبانيا وكندا والنرويج لتمويل الأنشطة المضطلع بها في مجالات اتقاء الكوارث، والزراعة، وصحة الأم وحماية شرائح السكان الضعيفة والمبادرات المتخذة على الحدود البرية. |
La Comisión Mixta del Camerún y Nigeria fue creada, a petición de los Presidentes de los dos países, después de la cumbre tripartita celebrada en Ginebra el 15 de noviembre de 2002 entre los dos Presidentes y el Secretario General con el fin de hacer avanzar el proceso de aplicación de la decisión de la Corte Internacional de Justicia sobre la controversia relativa a las fronteras terrestres y marítimas entre el Camerún y Nigeria. | UN | 2 - وأنشئت اللجنة المختلطة بناء على طلب رئيسي الكاميرون ونيجيريا عقب مؤتمر القمة الثلاثي الذي عقد في جنيف في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بين الرئيسين والأمين العام، بغية البدء في تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية بشأن النـزاع على الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا. |
La finalización de la demarcación de las fronteras terrestres contribuirá de manera significativa a mejorar los vínculos transfronterizos entre los residentes de ambos lados de la frontera. | UN | إن الاتفاق النهائي على الحدود البرية سيساهم مساهمة كبيرة في تيسير الروابط عبر الحدود بين السكان المقيمين على جانبي الحدود. |
Me complace informar a los miembros del Consejo de Seguridad de que, en su reunión, los Ministros expresaron su acuerdo sobre el contenido del acuerdo provisional entre el Gobierno de la República de Indonesia y el Gobierno de la República Democrática de Timor-Leste sobre la frontera terrestre, y convinieron en que lo someterían a sus jefes de Gobierno para su examen. | UN | ويسرني أن أبلغ أعضاء مجلس الأمن أن الوزيرين قد اتفقا في اجتماعهما على مضمون الاتفاق المؤقت بين حكومة جمهورية إندونيسيا وحكومة الجمهورية الديمقراطية لتيمور - ليشتي على الحدود البرية وأنهما سيقدمانه إلى رئيسي حكومتيهما للنظر فيه. |
Asimismo, los dirigentes de ambos países han convertido con éxito las controversias relativas a los límites terrestres y marítimos en una oportunidad para aumentar el desarrollo y la cooperación fructífera en diversos ámbitos de interés mutuo. | UN | كما عمل زعماء البلدين بنجاح على تحويل الخلافات على الحدود البرية والبحرية إلى فرصة لتوسيع نطاق التنمية والتعاون المثمر الذي يشمل مختلف مجالات المصلحة المشتركة. |
En otras zonas en disputa de la frontera terrestre, las partes retiraron sus contingentes y acordaron ejecutar el fallo. | UN | وفي المناطق الواقعة على الحدود البرية التي يوجد حولها خلاف، سحب الطرفان قواتهما ووافقا على تنفيذ الحكم. |
La Corte ha considerado la práctica ulterior, como se puede apreciar en el caso de la Controversia fronteriza, terrestre, insular y marítima. | UN | وقد نظرت المحكمة في الممارسة اللاحقة، كما يتضح من قضية النـزاع على الحدود البرية والجزرية والبحرية(). |