Restricciones a la circulación y políticas de cierre, incluido el acceso a la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق، بما في ذلك الحصول على المساعدة الإنسانية |
Dentro del recinto del Centro de Convenciones habrá algunas restricciones a la circulación. | UN | 70 - وستُفرض قيود أخرى على الحركة داخل مجمع مركز المؤتمرات. |
La mundialización de la circulación de bienes, capitales e informaciones produce sin duda consecuencias importantes en los movimientos internacionales de personas. | UN | إذ من الواضح أن عولمة تدفق السلع، ورؤوس اﻷموال والمعلومات تترك آثارا هامة على الحركة السكانية في العالم. |
Las restricciones de la libertad de circulación en muchas partes de la zona de la misión trajeron aparejada una reducción del número de viajes. | UN | وأدت القيود المفروضة على الحركة في اجزاء كثيرة من منطقة البعثة إلى تخفيض عدد السفريات. |
Tú te congelas porque crees que su agudeza visual se basa en el Movimiento... | Open Subtitles | أنت تبقى جامدا لأنك تظن أن حدة نظره قد تعتمد على الحركة |
A pesar de su estado de salud, principalmente la pérdida de movilidad, no se le permitió consultar a un médico. | UN | ولم يسمح له برؤية طبيب رغم حالته، ولا سيما فقدانه القدرة على الحركة. |
La acusación del Representante Permanente del Líbano de que se imponen restricciones al movimiento de las personas con enfermedades graves es igualmente infundada. | UN | وبالمثل فإن ادعاء الممثل الدائم للبنان بشأن القيود على الحركة لﻷهالي المصابين بأمراض شديدة ليس له أساس. |
En el Acuerdo del Consejo de la Unidad Económica Árabe se estipula la libertad de circulación, empleo y residencia y la eliminación de restricciones particulares a la circulación. | UN | وينص اتفاق مجلس الوحدة الاقتصادية العربية على حرية الحركة والعمل والإقامة وعلى إلغــاء قيــودا معينة تُفرض على الحركة. |
Durante las operaciones militares y restricciones a la circulación, el personal médico del OOPS desarrolló sus actividades en condiciones peligrosas. | UN | وعمل الموظفون الطبيون التابعون للأونروا في ظروف خطرة أثناء العمليات العسكرية والتقييدات المفروضة على الحركة. |
Las restricciones a la circulación han aumentado considerablemente este año. | UN | فالقيود على الحركة زادت إلى حد كبير هذا العام. |
Restricciones a la circulación y políticas de cierre | UN | القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق |
Resulta desalentador que hayan aumentado los asentamientos y las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental. | UN | ومما يثير الإحباط أن السجلات تبيِّن نمو المستوطنات وفرض مزيد من القيود على الحركة في الضفة الغربية. |
Salvo en casos de restricción de la circulación impuesta por alguna de las partes, realiza patrullas motorizadas, a pie y fijas. | UN | ويجري القيام بدوريات بالعربات وعلى الأقدام وبدوريات ثابتة، إلا في الحالات التي يضع فيها أحد الطرفين قيودا على الحركة. |
Salvo en casos de restricción de la circulación impuesta por alguna de las partes, realiza patrullas motorizadas, a pie y fijas. | UN | وتقوم بدوريات بالمركبات وعلى الأقدام وبدوريات ثابتة باستثناء الحالات التي يضع فيها أحد الطرفين قيودا على الحركة. |
Del lado croata, hay graves restricciones de la libertad de circulación que limitan la capacidad de la ONURC para verificar las violaciones. | UN | فعلى الجانب الكرواتي، حدت القيود الشديدة المفروضة على الحركة من قدرة عملية " أنكرو " على التحقق من الانتهاكات. |
Se emitieron pases para controlar el Movimiento dentro y fuera de la ciudad. | UN | وصدرت بطاقات مرور للسيطرة على الحركة داخل وخارج المدينة. |
Tampoco allí pudo consultar a un médico, a pesar de su estado de salud, en particular la pérdida de movilidad. | UN | ولم يتمكن مرةً أخرى من رؤية أي طبيب، على الرغم من حالته الجسدية، ولا سيما فقدانه القدرة على الحركة. |
Las FRF también participan en la recaudación de impuestos en los mercados locales y en el tráfico de oro, que según las estimaciones del Grupo podrían aportar al movimiento varios miles de dólares por mes. | UN | والقوات الجمهورية الاتحادية ضالعة أيضاً في جباية الضرائب التي تفرضها على الأسواق المحلية وتجارة الذهب، الأمر الذي يُمكن وفقاً لتقديرات الفريق أن يُدِّر على الحركة عدة آلاف من الدولارات شهرياً. |
La SLD se describía a sí misma como un partido de izquierda, fundado en las tradiciones del movimiento socialista polaco e internacional. | UN | ويصف حزب تحالف اليسار الديمقراطي نفسه بأنه حزب يساري، قائم على الحركة الاشتراكية البولندية والدولية. |
Las restricciones de movimiento han incidido también negativamente en su situación económica ya que no pueden conseguir víveres ni realizar viajes de negocios. | UN | كما تؤثر القيود المفروضة على الحركة بشكـل ضـار على وضعها الاقتصادي لكونها عاجزة عن الحصول على الإمدادات والسفر لأغـراض العمـل. |
Restricción de la movilidad de la mujer | UN | القيود على قدرة المرأة على الحركة |
La desigualdad en el nivel de educación, la dependencia económica y las restricciones a la movilidad condicionan también la situación de la mujer. | UN | ومما يزيد حالة المرأة تفاقماً الوضع التعليمي غير المتساوي والتبعية الاقتصادية والقيود المفروضة على الحركة. |
Las restricciones impuestas a los desplazamientos en muchas partes de la zona de la misión trajeron aparejada una reducción del número de viajes. | UN | وأدت القيود المفروضة على الحركة في أجزاء كثيرة من منطقة البعثة إلى تخفيض عدد السفريات. |
:: Organización de campañas de seguridad mediante la realización de patrullas diarias para asegurar el cumplimiento de las medidas de seguridad, como las relativas a los lugares de acceso limitado, las restricciones para el desplazamiento y la respuesta en situaciones de emergencia | UN | :: تنظيم حملات للوقاية الأمنية تتمثل في تسيير دوريات أمنية يومية تكفل الامتثال لتدابير أمنية مثل إقامة مناطق محظورة أو فرض قيود على الحركة وفي الاستجابة لحالات الطوارئ الأمنية |
A ver si les gusta que los cacen cuando no pueden moverse. | Open Subtitles | لنرى كيف ستكون عرضة للصيد عندما تفقد قدرتك على الحركة |
Es importante señalar que la capacidad de las Naciones Unidas para iniciar y mantener un diálogo con los grupos armados sobre las graves violaciones de los derechos del niño puede verse menoscabada por las restricciones de acceso. | UN | 46 - ومن الجدير بالملاحظة أن قدرة الأمم المتحدة على بدء ومتابعة حوار مع الجماعات المسلحة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل كثيرا ما تصادف عوائق ناتجة عن القيود المفروضة على الحركة. |
Las restricciones de la libertad de movimientos en relación con las medidas adoptadas por los grandes números de personas desplazadas de las zonas protegidas por las Naciones Unidas que veían con frustración la incapacidad de la UNPROFOR para organizar su vuelta al hogar. | UN | ٦ - وتتعلق القيود المفروضة على الحركة بالقرار الذي اتخذه عدد هائل من المشردين بترك المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة نتيجة خيبة أملهم في قدرة القوة على ترتيب عودتهم إلى ديارهم. |