ويكيبيديا

    "على الحق في الغذاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el derecho a la alimentación
        
    • en el derecho a la alimentación
        
    • al derecho a la alimentación
        
    • para el derecho a la alimentación
        
    • del derecho a la alimentación
        
    • el derecho a una alimentación
        
    • el derecho a la alimentación de
        
    • el derecho a la alimentación y a
        
    Como afirma el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en su observación general No. 12 sobre el derecho a la alimentación: UN وكما ذكرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 12 على الحق في الغذاء:
    La obligación de respetar ese derecho es una obligación negativa que implica que los gobiernos se deben abstener de realizar determinados actos que tienen repercusiones negativas sobre el derecho a la alimentación. UN والالتزام بالاحترام التزام سلبي يقتضي امتناع الحكومات عن اتخاذ إجراءات محددة تؤثر سلبا على الحق في الغذاء.
    Las restricciones crónicas a la circulación de mercancías y personas también han tenido repercusiones importantes sobre el derecho a la alimentación de la población que vive en Gaza. UN وقد كان للقيود الدائمة المفروضة على حركة نقل السلع وتنقل الأشخاص كذلك أثر كبير على الحق في الغذاء بالنسبة للناس الذين يعيشون في غزة.
    En aplicación de este mandato, el Fondo Monetario Internacional se centra en las cuestiones macroeconómicas y no en el derecho a la alimentación ni en ningún otro derecho humano. UN ويركز الصندوق عند تنفيذه لهذه الولاية على قضايا كلية، لا على الحق في الغذاء أو أي حق آخر من حقوق الإنسان.
    Se ha invitado al Relator Especial a que haga una visita oficial a Cuba para comprobar las repercusiones del bloqueo en el derecho a la alimentación. UN وقد دُعي المقرر الخاص للقيام بزيارة رسمية إلى كوبا للتحقق من الآثار التي يتركها الحصار على الحق في الغذاء.
    La Oficina del ACNUDH en Guatemala llevó a cabo misiones de seguimiento de la situación, que prestaron especial atención al derecho a la alimentación. UN وقام مكتب المفوضية في غواتيمالا ببعثات لرصد الحالة، مع التركيز بشكل خاص على الحق في الغذاء.
    Asimismo, se pide al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial que abandonen las políticas que tienen consecuencias adversas para el derecho a la alimentación. UN وقد طلب المشروع كذلك إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن يتخليا عن السياسات التي تؤثر بشكل سلبي على الحق في الغذاء.
    En ese informe, el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre el derecho a la alimentación destacó que la discriminación por motivos de género persistía en diversas formas y que tenía serias repercusiones sobre el derecho de la mujer a la alimentación. UN وفي هذا التقرير شدد المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالحق في الغذاء على أن التمييز الجنساني لا يزال مستمرا بأشكال مختلفة تترتب عليها آثار عميقة على الحق في الغذاء للنساء.
    Los efectos de los biocombustibles sobre el derecho a la alimentación UN بــاء - تأثير الوقود الأحيائي على الحق في الغذاء
    Esta medida debería dar tiempo suficiente para evaluar los efectos de las posibles repercusiones sobre el derecho a la alimentación, así como otros derechos sociales, ambientales y humanos, y garantizar que los biocombustibles no produzcan hambre. UN وينبغي أن يتيح ذلك وقتا لتقدير التأثير المحتمل على الحق في الغذاء وعلى غيره من الحقوق الاجتماعية والبيئية والإنسانية، مع كفالة ألا يكون الوقود الإحيائي سببا في الجوع.
    17. Destaca que todos Estados deben tomar todas las disposiciones necesarias para garantizar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, en particular los acuerdos comerciales internacionales, no tengan efectos negativos sobre el derecho a la alimentación en otros países; UN 17 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصاراها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    17. Destaca que todos Estados deben tomar todas las disposiciones necesarias para garantizar que sus políticas internacionales en las esferas política y económica, en particular los acuerdos comerciales internacionales, no tengan efectos negativos sobre el derecho a la alimentación en otros países; UN 17 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    Durante el período que abarca el informe, la UNMIT publicó dos informes sobre derechos humanos: uno centrado en el sector de la seguridad y el acceso a la justicia y otro sobre el derecho a la alimentación. UN وأصدرت البعثة تقريرين عن حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يركز أحدهما على القطاع الأمني والوصول إلى العدالة، في حين ينصب الثاني على الحق في الغذاء.
    La OMC también debería tener en cuenta las obligaciones de sus miembros en materia de derechos humanos, y debería desaconsejar la adopción de políticas comerciales que puedan tener efectos negativos en el derecho a la alimentación. UN كما سيتعين على منظمة التجارة العالمية أن تراعي على النحو الواجب التزامات أعضائها بحقوق الإنسان وأن تنصح بعدم اعتماد سياسات تجارية قد يكون لها آثار سلبية على الحق في الغذاء.
    La oradora desearía escuchar más detalles sobre cómo repercuten los acuerdos económicos internacionales en el derecho a la alimentación. UN كما أعربت عن رغبتها في أن تسمع المزيد من التفصيلات عن تأثير الاتفاقيات الاقتصادية الدولية على الحق في الغذاء.
    En esta adición a su informe, el Relator Especial analiza los posibles efectos de esas inversiones en el derecho a la alimentación. UN ويقدم المقرر الخاص في هذه الإضافة إلى تقريره تحليلاً عن كيف يمكن لهذه الاستثمارات أن تؤثر على الحق في الغذاء.
    En esa misma resolución, la Comisión decidió, a fin de responder cabalmente a la necesidad de adoptar un enfoque integrado y coordinado en la promoción y protección del derecho a la alimentación, nombrar por un período de tres años un relator especial cuyo mandato se centraría en el derecho a la alimentación. UN وقررت لجنة حقوق الإنسان في نفس القرار، من أجل الاستجابة بصورة كاملة لضرورة اتباع نهج متكامل ومنسق في تعزيز وحماية الحق في الغذاء، أن تعين لمدة ثلاث سنوات مقرراً خاصاً تركز ولايته على الحق في الغذاء.
    Se propone igualmente establecer relaciones de trabajo permanentes con los principales organismos y programas de las Naciones Unidas a fin de promover un enfoque de los proyectos de cooperación patrocinados por ellos basado en el derecho a la alimentación. UN وهو يعتزم أيضاً إقامة علاقات عمل دائمة مع المنظمات والبرامج الرئيسية التابعة للأمم المتحدة بغية التشجيع على اعتماد نهج لمشاريع التعاون تضعه هي بمعرفتها ويرتكز على الحق في الغذاء.
    El taller adoptó conclusiones y recomendaciones, incluida una recomendación a la Comunidad Andina de Naciones de que realizara un estudio sobre el impacto de los acuerdos de comercio en el derecho a la alimentación. UN واعتمدت الحلقة الدراسية استنتاجات وتوصيات، منها توصية صادرة لجماعة دول الأنديز بإجراء دراسة لآثار الاتفاقات التجارية على الحق في الغذاء.
    A pesar de la reciente firma del Acuerdo de Paz de Darfur, la situación en el terreno no ha mejorado y el conflicto continúa causando una inseguridad generalizada, desplazamientos de personas, muertes, y pérdida de tierras, de medios de subsistencia y de ganado, lo que ha afectado seriamente al derecho a la alimentación. UN وبالرغم من توقيع اتفاق سلام دارفور مؤخرا فإن الحالة لم تتحسن على الأرض ولا يزال الصراع يتسبب في انتشار انعدام الأمن والتشريد وفقد الأرواح والأرض وسبل كسب العيش مما أثر بدرجة خطيرة على الحق في الغذاء.
    Se debe prestar atención urgente a los desequilibrios y las desigualdades existentes en el sistema comercial mundial que pueden tener graves consecuencias negativas para el derecho a la alimentación. UN وينبغي التصدي عاجلاً لما يعتري النظام التجاري العالمي من اختلالات وأوجه ظلم يمكن أن تخلف آثاراً سلبية جسيمة على الحق في الغذاء.
    La democracia misma depende del derecho a la alimentación. UN فالديمقراطية نفسها متوقفة على الحق في الغذاء.
    En la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, celebrada en 1996, se reafirmó el derecho a una alimentación adecuada y el derecho fundamental de toda persona a no padecer hambre. UN وقد أعاد مؤتمر القمة العالمي للأغذية المعقود في عام 1996 التأكيد على الحق في الغذاء المناسب، والحق الأساسي للجميع في التحرر من الجوع.
    Como parte de las actividades de reconstrucción del país, el Gobierno considera indispensable realizar el derecho a la alimentación y a la seguridad alimentaria, esfuerzo que la comunidad internacional debe apoyar plenamente. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى إعادة إعمار سيراليون، تشدد الحكومة حاليا بشكل حيوي على الحق في الغذاء والأمن الغذائي، وذلك في جهد ينبغي أن يحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد