los gobiernos y la sociedad deben transmitir un mensaje inequívoco de que violencia en el hogar constituye un asunto de interés público y no será tolerada. | UN | ويجب على الحكومات والمجتمع أن يوجها إشارة لا لبس فيها بأن العنف في اﻷسرة مسألة عامة وليست خاصة ولا يمكن التسامح بشأنها. |
En las conferencias se indicaron varias cuestiones ajenas a los mercados que los gobiernos y la comunidad internacional tienen que afrontar. | UN | وأعلن أن هذه المؤتمرات حددت عددا من نقاط الاهتمام غير السوقية التي يلزم على الحكومات والمجتمع الدولي معالجتها. |
los gobiernos también deberían alentar a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otras instituciones a que movilicen recursos adicionales. | UN | وينبغي على الحكومات أيضا أن تشجع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص وسواها من المؤسسات على تعبئة موارد إضافية. |
Como los miembros saben muy bien, la necesidad de hacer más con menos no incumbe solamente a los gobiernos. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء تمام العلم، فـإن ضـرورة القيـام بشـيء أكبـر بمـوارد أقـل لا تقتصر على الحكومات. |
los gobiernos también deberían alentar a las organizaciones no gubernamentales, al sector privado y a otras instituciones a que movilicen recursos adicionales. | UN | وينبغي على الحكومات أيضا أن تشجع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص وسواها من المؤسسات على تعبئة موارد إضافية. |
los gobiernos deben tomar con toda seriedad este compromiso e intensificar sus esfuerzos para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, el sector privado, los educadores y otros partícipes deberían velar por esa integración. | UN | ويجب على الحكومات أن تكفل هذا اﻹدماج من خلال العمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص واﻷوساط التعليمية وغيرها. |
los gobiernos han de reconocer la obligación de hacer todo lo que puedan para poner fin a esas atrocidades. | UN | ويجب على الحكومات أن تعترف بالتزامها بعمل كل ما في وسعها لوضع حد لهذه الأعمال الوحشية. |
los gobiernos deben adoptar un enfoque doble ante el problema de la pobreza y la mujer, que aborde los dos aspectos siguientes: | UN | ويجب على الحكومات اعتماد نهج مزدوج إزاء مسألة الفقر من حيث تأثيرها في المرأة آخذة في الاعتبار ما يلي: |
los gobiernos no han traducido todavía ese reconocimiento en la inversión de recursos suficientes o en una aplicación eficaz. | UN | إلا أنه يتعين على الحكومات أن تترجم هذا الإقرار بتخصيص الموارد الكافية أو القيام بالتنفيذ الفعال. |
Las disposiciones de no discriminacion del Pacto imponen a los gobiernos la obligación adicional de velar por que no se produzca ningún tipo de discriminación. | UN | وتفرض أحكام عدم التمييز الواردة في العهد التزاماً إضافياً على الحكومات بضمان عدم ممارسة أي شكل من أشكال التمييز في ذلك. |
Reconoce que para que las operaciones del Departamento de Seguridad y Vigilancia sean eficaces, debe contar al máximo con los gobiernos anfitriones. | UN | وأنها تُقر بأن اعتماد إدارة السلامة والأمن إلى أقصى حد على الحكومات المضيفة هو أمر رئيسي بالنسبة لفعالية العمل. |
En consecuencia, los gobiernos deben asignar más prioridad a la creación de empleo como un objetivo de desarrollo. | UN | لذلك، يتعين على الحكومات إيلاء مزيد من الأولوية لخلق فرص العمل باعتبار ذلك هدفا إنمائيا. |
En el contexto de las ciberestrategias nacionales, los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado deberán colaborar para: | UN | في سياق الاستراتيجيات الحاسوبية الوطنية، يتعين على الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص العمل معا من أجل: |
Se trata de avances importantes y los gobiernos deberían seguir avanzando con otras reformas que demuestren que confían en su población. | UN | هذه خطوات هامة، وينبغي على الحكومات أن تواصل المضي قدماً في الإصلاحات التي توضح أنها تثق في شعوبها. |
Para ello es necesario que los gobiernos tengan conocimiento de estas discriminaciones a fin de que puedan tomar las medidas necesarias para ponerles remedio. | UN | ولكن يتعين على الحكومات أن تكون على علم بهذه الأشكال من التمييز حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لها. |
los gobiernos también deberían proporcionar sistemas adecuados de protección social hasta que otros sectores pudieran absorber el excedente de mano de obra. | UN | وينبغي على الحكومات أيضا أن توفر نظم حماية اجتماعية مناسبة إلى أن يتسنى للقطاعات الأخرى أن تستوعب العمالة الفائضة. |
CMC estima que la carga de demostrar que tales armas no causen daños inaceptables a los civiles debe recaer en los gobiernos. | UN | ويعتقد الائتلاف أنه يجب أن يقع على الحكومات عبء إثبات أن هذه الأسلحة لا تسبب أذى غير مقبول للمدنيين. |
los gobiernos deben establecer políticas y asignar fondos suficientes para la formación profesional. | UN | ويجب على الحكومات أن تضع السياسات وتخصص الموارد الكافية للتدريب المهني. |
los gobiernos deben establecer políticas y asignar fondos suficientes para la formación profesional. | UN | ويجب على الحكومات أن تضع السياسات وتخصص الموارد الكافية للتدريب المهني. |
:: La difusión de los estudios y sus principales conclusiones a gobiernos, organismos no gubernamentales, organizaciones indígenas y organizaciones internacionales; | UN | :: تعميم الدراسات والنتائج الرئيسية المستخلصة منها على الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات الدولية. |
En ese contexto, los centros han difundido información sobre estos temas entre gobiernos, estudiantes, investigadores y otras personas físicas y jurídicas interesadas en los problemas del desarme y el desarrollo. | UN | وفـــي ذلك السياق، كان يتعين على المركزين تعميم المعلومات بشأن هذه المسائل على الحكومات والطــلاب والباحثين وكيانات فردية وقانونيـــة أخــــرى مهتمة بمشكلتي نزع السلاح والتنمية. |
Algunas violaciones de los derechos humanos transmitidas al gobierno | UN | بعض حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان التي أحيلت على الحكومات |