i) Medidas para eliminar los obstáculos al desarrollo y la transferencia de tecnología; | UN | `1` تدابير للتغلب على الحواجز التي تعترض سبيل تطوير التكنولوجيا ونقلها؛ |
Mejorar el acceso al equipo y apoyar a los usuarios para que lo aprovechen al máximo podría facilitar el acceso a tecnologías favorables al clima y contribuiría a superar los obstáculos. | UN | ويمكن لتحسين سبل الحصول على المعدات ودعم المستعملين في كيفية استخدامها على الوجه اﻷفضل، أن يعزّز الوصول إلى التكنولوجيات غير الضارّة بالمناخ ويسمح بالتغلب على الحواجز. |
B. Medidas destinadas a superar los obstáculos no físicos | UN | التدابير الرامية إلى التغلب على الحواجز غير المادية |
Su empeño en favor de la eliminación de las barreras que se oponen a la plena participación se manifiesta de dos formas principales. | UN | وقد تجسد تعهدها بالقضاء على الحواجز التي تعترض المشاركة الكاملة في طريقتين رئيسيتين. |
Su sistema de comercio se caracteriza por su apertura, sus bajos aranceles y la eliminación de las barreras no arancelarias. | UN | ويتميز نظامها التجاري بانفتاحه وتعريفاته المتدنية وقضائه على الحواجز غير الجمركية. |
Por lo tanto, ha aumentado el recurso a la utilización de barreras como medida antidisturbios. | UN | وقد زاد، بالتالي، الاعتماد على الحواجز للمساعدة في مهام ضبط حشود المتظاهرين. |
Y a menos que planees volver a la academia... y escalar el gran muro y hacer el curso de obstáculos... donde le disparas a los chicos malos pero no la viejita con la bolsa... o el ciego con el bastón... o la tierna ardilla con la cola tupida y la grande y gorda nuez... | Open Subtitles | وتسلّق الجدار والقفز على الحواجز.. وحضور دروس: كيف تصيب الأشرار وليس المرأة ذات الكيس.. |
- superar los obstáculos tecnológicos; e | UN | :: التغلب على الحواجز التكنولوجية؛ |
El funcionamiento eficaz de esos mecanismos permitirá superar con más facilidad los obstáculos para el intercambio de información. la información pertinente podrá entonces ser comunicada de modo oportuno y apropiado a todas las partes pertinentes. | UN | كما أنه عن طريق التشغيل الفعال لمثل هذه الترتيبات يمكن التغلب على الحواجز التي تعوق تبادل المعلومات بصورة أكثر يسراً. |
Los ejemplos positivos deben ser visibles para todos, y la atención debe centrarse no tanto en los obstáculos cuanto en los ejemplos positivos que puedan servir de inspiración para todos. | UN | وينبغي أن ينتقل التركيز المنصب حاليا على الحواجز إلى الأمثلة الجيدة التي يستطيع الجميع الاستفادة منها. |
Todos debemos trabajar de consuno y con dinamismo para eliminar los obstáculos que se interponen a los progresos y mantener nuestra lealtad a la causa de la reforma. | UN | وعلينا جميعا أن نعمل معا من دون كلل للتغلب على الحواجز التي تقف في طريق تقدمنا، وأن نظل مخلصين لقضية الإصلاح. |
En la práctica, los Estados deben concebir estrategias para superar los obstáculos culturales y geográficos que dependen del contexto. | UN | 78 - ومن الناحية العملية، يجب أن تضع الدول استراتيجيات للتغلب على الحواجز الثقافية والجغرافية الخاصة. |
La UNCTAD debería también examinar los efectos de las barreras no arancelarias. | UN | وينبغي أن ينظر الأونكتاد أيضاً في الآثار المترتبة على الحواجز غير التعريفية. |
La UNCTAD debería también examinar los efectos de las barreras no arancelarias. | UN | وينبغي أن ينظر الأونكتاد أيضاً في الآثار المترتبة على الحواجز غير التعريفية. |
La UNCTAD debería también examinar los efectos de las barreras no arancelarias. | UN | وينبغي أن ينظر الأونكتاد أيضاً في الآثار المترتبة على الحواجز غير التعريفية. |
Otro es la superación de las barreras culturales y lingüísticas que se oponen a los esfuerzos de un país por obtener inteligencia, testigos y pruebas en una comunidad étnica que habla un idioma distinto. | UN | وثمة فائدة أخرى هي التغلُّب على الحواجز الثقافية واللغوية التي تواجه جهود البلد المضيف من أجل الحصول على المعلومات الاستخبارية والشهود والأدلة من داخل مجتمع عرقيّ ناطق بلغة أجنبية. |
Como primera medida hacia la eliminación con el tiempo de las barreras comerciales en la región ya se ha firmado un Protocolo de arreglos arancelarios preferenciales que supone una reducción del 10%. | UN | وقــــد وقع بالفعــــل بروتوكــــول لترتيبات التعريفـــــة الجمركيــــة التفضيليــــة ينطـــــوي على تخفيـــض ١٠ في المائة وذلك كخطــــوة أولـــى صوب القضاء في نهاية المطاف على الحواجز التجارية في المنطقة. |
Asimismo, hay que avanzar en la eliminación de barreras arancelarias y no arancelarias, y corregir las prácticas discriminatorias y proteccionistas que aún prevalecen en las relaciones comerciales internacionales. | UN | وينبغي كذلك القضاء على الحواجز التعريفية وغير التعريفية، وتعديل الممارسات التمييزية والحمائية التي ما زالت تسود العلاقات التجارية الدولية. |
Renovamos el compromiso de nuestros países con un sistema multilateral de libre comercio abierto, no discriminatorio y transparente, donde la apertura de mercados y la eliminación de barreras incentiven las ventajas comparativas de nuestras economías y favorezcan su inserción competitiva en la economía internacional. | UN | ونجدد تعهد بلداننا باﻷخذ بنظام متعدد اﻷطراف للتجارة الحرة غير التمييزية والشفافة داخل أسواق مفتوحة والقضاء على الحواجز والحفز على استغلال المزايا المقارنة لاقتصاداتنا وتأييد دخولها وتعزيز قدرتها على المنافسة في الاقتصاد الدولي. |
En muchas zonas afectadas por un conflicto, lograr el desarrollo y el crecimiento económico a largo plazo sigue siendo una meta distante, repleta de obstáculos y del riesgo de sufrir un revés. | UN | وفي المناطق الكثيرة المتأثرة بالصراعات، لا يزال تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي على المدى الطويل هدفا بعيد المنال ينطوي على الحواجز ومخاطر النكسات. |
Hay que ocuparse de hacer frente a las barreras socioculturales que impiden a las víctimas buscar asistencia y eliminarlas. | UN | وينبغي الاهتمام بمواجهة التغلب عليها والتغلب على الحواجز الاجتماعية - الثقافية التي تحول دون طلب المتضررين للمساعدة. |
Se propuso concluir en 2006 la labor sobre las barreras no arancelarias a fin de " reducir o, según corresponda, eliminar esos obstáculos, en particular respecto de los productos cuya exportación interesa a los países en desarrollo " . | UN | واقتُرح الفراغ من العمل على الحواجز غير التعريفية في عام 2006 بغية " تقليص الحواجز التعريفية أو إلغائها، حسب الحالة، لا سيما بشأن المنتجات التي يهم البلدان النامية تصديرها " . |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para luchar contra las barreras que impiden el acceso de la mujer a los servicios de salud, especialmente entre las mujeres pobres y las de zonas rurales y remotas, y si se han aplicado las medidas enumeradas en el párrafo 178 del informe. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التغلب على الحواجز التي تعيق حصول المرأة على الخدمات الصحية، لا سيما النساء الفقيرات والنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، وعما إذا نُفّذت التدابير المبينة في الفقرة 178 من التقرير. |