Muchas veces las niñas no salen de la aldea y no tienen el acceso a los servicios de salud y educación de que disfrutan los niños. | UN | والبنات لا يسرن عادة خارج حدود القرية، ولا يحصلن على الخدمات الصحية والتعليمية التي يتمتع بها الأولاد. |
Hay que concienciar a la población sobre los derechos del niño y dar prioridad a las inversiones para mejorar su acceso a los servicios de salud y educación. | UN | ويتعيَّن توعية السكان بحقوق الطفل ومنح الأولوية للاستثمارات الرامية إلى تحسين الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية. |
Es alarmante comprobar que las medidas de austeridad en el seno del Organismo tendrán que afectar a los servicios de salud y educación y la asistencia a la población pobre. | UN | ومن الأمور المزعجة أن تؤثر تدابير التقشف داخل الأونروا على الخدمات الصحية والتعليمية ومساعدة الفقراء. |
Desarrollar las capacidades de los mexicanos supone facilitar el acceso de todos a servicios de salud y educación de calidad y niveles nutricionales adecuados. | UN | وتفترض تنمية قدرات المكسيكيين تيسير حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية الجيدة وعلى مستويات تغذوية كافية. |
El fomento de la participación también supone la eliminación de los impedimentos regionales o culturales al acceso a la salud y la educación. | UN | 23 - وينطوي تحسين المشاركة أيضا على إزالة العوائق المحلية أو الثقافية التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية. |
A la luz del artículo 22 de la Convención, el Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que garantice la debida protección jurídica de los niños refugiados, garantizándoles en particular su seguridad física y el acceso a los servicios de salud y educación. | UN | وفي ضوء المادة 22 من الاتفاقية، تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بضمان توفير حماية قانونية كافية لأطفال اللاجئين، بما في ذلك ضمان سلامتهم البدنية وحصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية. |
A la luz del artículo 22 de la Convención, el Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que garantice la debida protección jurídica de los niños refugiados, garantizándoles en particular la seguridad física y el acceso a los servicios de salud y educación. | UN | وفي ضوء المادة 22 من الاتفاقية، تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بضمان حماية قانونية كافية لأطفال اللاجئين، بما في ذلك ضمان سلامتهم البدنية وحصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية. |
A la luz del artículo 22 de la Convención, el Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que garantice la debida protección jurídica de los niños refugiados, garantizándoles en particular la seguridad física y el acceso a los servicios de salud y educación. | UN | وفي ضوء المادة 22 من الاتفاقية، تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بضمان حماية قانونية كافية لأطفال اللاجئين، بما في ذلك ضمان سلامتهم البدنية وحصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية. |
Nadie puede sobrevivir si su acceso a los servicios de salud y educación, empleo, mercados y asistencia humanitaria está grandemente limitado. | UN | ولا يستطيع أحد أن يبقى على قيد الحياة إذا كانت فرص حصوله على الخدمات الصحية والتعليمية والعمل والأسواق والمساعدة الإنسانية تُقيد بشكل قاس. |
Esto abarca garantizar el acceso universal a los servicios de salud y educación, el agua, la infraestructura de saneamiento y energía y las disposiciones de seguridad social. | UN | ويشمل ذلك كفالة حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية والمياه والصرف الصحي والبنية التحتية الأساسية للطاقة ومخصصات الضمان الاجتماعي. |
A nivel mundial, la crisis económica y las medidas de austeridad que han adoptado los gobiernos han supuesto una grave limitación para la promoción de la mujer y la niña y para su capacidad de asegurar medios de vida sostenibles y de acceder a los servicios de salud y educación. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تمثل الأزمة الاقتصادية وتدابير التقشف التي تتخذها الحكومات قيودا خطيرة على النهوض بالنساء والفتيات وعلى قدرتهن على المحافظة على سُبل عيشهن وحصولهن على الخدمات الصحية والتعليمية. |
Dado que éstos eran indivisibles, los derechos políticos y civiles debían promoverse conjuntamente con el derecho al desarrollo, lo que entrañaba el acceso equitativo a los servicios de salud y educación y otros servicios sociales. | UN | وحيث أن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، ينبغي إنجاز مهام تعزيز الحقوق المدنية والسياسية بالترادف مع تعزيز الحق في التنمية، بما في ذلك الحصول، على قدم المساواة، على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
200. El Comité recomienda que el Estado Parte elabore y aplique medidas para garantizar el respeto de los derechos de los niños con discapacidades, en particular mejorando el acceso de esos niños a los servicios de salud y educación y a la formación profesional. | UN | 200- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع وتنفيذ تدابير تهدف الى ضمان احترام حقوق الأطفال المعوقين، بما في ذلك تحسين سبل حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية وعلى التدريب المهني. |
El sistema de cierres israelí sigue siendo una de las principales causas de la pobreza y la crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado, pues restringe el acceso de los palestinos a los servicios de salud y educación, los lugares de empleo, los mercados y las redes sociales y religiosas. | UN | وما زال نظام الإغلاق الإسرائيلي يشكل سببا رئيسيا للفقر والأزمة الإنسانية اللذين تعيشهما الأرض الفلسطينية المحتلة، ويحد من قدرة الفلسطينيين على الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وفرص العمل ووصولهم إلى الأسواق والشبكات الاجتماعية والدينية. |
Gracias a la Estrategia Digital: las personas que viven en las zonas rurales tendrán mejor acceso a los servicios de salud y educación; se impartirá capacitación y se prestará apoyo a las comunidades rurales y remotas para que mantengan computadoras y redes informáticas escolares; el Proyecto PROBE se ampliará a los centros comunitarios y empresas rurales. | UN | ومن خلال الاستراتيجية الرقمية: يتوافر للمقيمين بالمناطق الريفية فرصة الحصول بصورة أفضل على الخدمات الصحية والتعليمية كما سيقدَّم التدريب والدعم إلى المجتمعات الريفية والنائية لصيانة حواسيب وشبكات المدارس، وسيتم أيضاً توسيع المشروع المذكور ليشمل المراكز المجتمعية والأعمال التجارية الريفية. |
Elogió los esfuerzos de promoción de los derechos humanos realizados por Vanuatu a pesar de sus dificultades económicas y geográficas y destacó la prioridad que se atribuía a la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el marco de la política y las estrategias nacionales para mejorar en particular el acceso a los servicios de salud y educación. | UN | وأثنى على جهود فانواتو المبذولة من أجل تعزيز حقوق الإنسان، رغم الصعوبات المالية والجغرافية، وأبرز الأولوية التي تعطيها فانواتو لإعمال الأهداف الإنمائية للألفية في إطار السياسة والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تحسين الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية بشكل خاص. |
El objetivo principal del Instituto es alentar el acceso en condiciones de igualdad de las mujeres, sobre todo de las marginadas y desposeídas, que por esa razón son vulnerables desde los puntos de vista social y psicológico, a los servicios de salud y educación y a las fuentes de empleo. | UN | ويتمثل هدف المعهد الرئيسي في التشجيع على منح المرأة فرصا متساوية في الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وفرص العمالة، لا سيما النساء المحرومات من الموارد الاجتماعية والاقتصادية والمعرّضات من ثم للأضرار الاجتماعية والنفسية. |
En ese contexto, la Unión Europea asigna particular importancia a la protección y promoción de los derechos de las mujeres y a un mejor acceso de la mujer a servicios de salud y educación. | UN | وفي ذلك السياق، فإن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية خاصة لحماية حقوق المرأة وتعزيزها وحصول المرأة بشكل أفضل على الخدمات الصحية والتعليمية. |
La construcción del muro continúa, lo que impone mayores restricciones sobre el movimiento de los palestinos y les deniega el acceso a servicios de salud y educación. | UN | كما يستمر تشييد الجدار، وبذلك يُفرض المزيد من القيود على تنقل الفلسطينيين ويُحرمون من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية. |
Varios estudios ilustran las repercusiones para toda la vida que se derivan de la restricción del acceso de los niños a la salud y la educación durante las crisis. | UN | وتبين مختلف الدراسات أن التبعات المرتبة على تقليص فرص الأطفال في الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية أثناء الأزمات تستمر مدى الحياة. |
299. La situación de las mujeres en el medio rural es más difícil que la de las mujeres en el medio urbano en lo relativo a la actividad que realizan, la magnitud de la pobreza o el acceso a la salud y la educación. | UN | 299- ويلاحظ أن وضع المرأة في المناطق الريفية أصعب من وضعها في البيئة الحضرية فيما يتعلق بالأنشطة التي تؤديها، أو مدى حدة الفقر، أو الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية. |
Además, la crisis financiera en el Asia oriental ha reducido los gastos nacionales en los servicios de salud y educación en ese ámbito. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأزمة المالية في منطقة شرق آسيا قد أدت إلى تقلص الإنفاق الحكومي على الخدمات الصحية والتعليمية الموجهة إلى الأطفال. |