En consecuencia, el Grupo debe determinar el tipo de cambio apropiado para su aplicación a las pérdidas o reclamaciones expresadas en otras monedas. | UN | ولهذا، فإن الفريق مطالب بأن يحدد سعر الصرف الملائم الذي ينطبق على الخسائر والمطالبات المذكورة بعملات أخرى. |
Por consiguiente, el Grupo tiene que determinar el tipo de cambio que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en otras monedas. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المحددة بعملات أخرى. |
En consecuencia, el Grupo debe determinar el tipo de cambio apropiado para su aplicación a las pérdidas expresadas en otras monedas. | UN | لذلك يتعين على الفريق أن يقرر سعر الصرف الملائم الواجب تطبيقه على الخسائر المعبر عنها بعملات غير الدولار اﻷمريكي. |
Expresamos nuestro más sincero y profundo pesar al Gobierno y al pueblo del Líbano por la pérdida del gran número de vidas de civiles inocentes y a los familiares que perdieron a sus seres queridos. | UN | ونحن نعرب عن أصدق مشاعر التعاطف للبنان، حكومة وشعبا، على الخسائر الجسيمة في أرواح المدنيين اﻷبرياء، ونتقدم بأخلص التعازي لﻷسر المكلومة التي فقدت أحباءها. |
Además de las pérdidas en vidas humanas y las económicas, también pueden desestabilizar la estructura social y política. | UN | فهي، علاوة على الخسائر البشرية التي تسببها، قادرة أيضا على إشاعة الاضطراب في النسيج الاجتماعي والسياسي. |
Si el titular de la patente no llega a un acuerdo con un infractor acerca de la compensación por las pérdidas que le haya ocasionado la infracción, la controversia deberá dirimirla un tribunal según lo dispuesto por la ley. | UN | وإذا عجز صاحب براءة الاختراع عن التوصل إلى اتفاق مع متعدٍ بشأن التعويض على الخسائر المترتبة على التعدي، تتوجب إحالة النـزاع إلى محكمة على النحو الذي ينص عليه القانون. |
Ahora bien, el mismo razonamiento y la misma conclusión no son aplicables a las pérdidas no basadas en contratos. | UN | عليه. على أن نفس المنطق والاستنتاج لا ينطبقان على الخسائر التي ليست قائمة على العقود. |
Por consiguiente, el Grupo tiene que determinar el tipo de cambio que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en otras monedas. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المحددة بعملات أخرى. |
Por consiguiente, el Grupo debe determinar el tipo de cambio adecuado que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en otras monedas. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقومة بعملات أخرى. |
Por consiguiente, el Grupo debe determinar el tipo de cambio adecuado que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en otras monedas. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقوَّمة بعملات أخرى. |
Por consiguiente, el Grupo debe determinar el tipo de cambio adecuado que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en otras monedas. | UN | ولذلك، يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المعبر عنها بعملات أخرى. |
Por consiguiente, el Grupo debe determinar el tipo de cambio adecuado que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en otras monedas. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقومة بعملات أخرى. |
Por consiguiente, el Grupo debe determinar el tipo de cambio adecuado que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en otras monedas. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقومة بعملات أخرى. |
Por consiguiente, el Grupo debe determinar el tipo de cambio adecuado que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en otras monedas. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقومة بعملات أخرى. |
Por consiguiente, el Grupo debe determinar el tipo de cambio adecuado que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en otras monedas. | UN | لهذا فإن على الفريق أن يحدد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقومة بعملات أخرى. |
Por consiguiente, el Grupo debe determinar el tipo de cambio adecuado que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en otras monedas. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقوَّمة بعملات أخرى. |
Por último, deseamos transmitir nuestras condolencias al Gobierno del Pakistán y al Gobierno del Irán por la pérdida de vidas humanas que han sufrido a causa de los desastres naturales que asolaron a sus países. | UN | وأخيرا نـود اﻹعراب عن مواساتنا لحكومة باكستان وحكومة إيران على الخسائر التي تكبدتاها في اﻷرواح بسبب الكارثتين الطبيعيتين اللتيــــن ألمتا ببلديهما. |
Ahora bien, los posibles efectos de las pérdidas en los recursos financieros de que disponen anualmente las Naciones Unidas podrían reducirse mediante el establecimiento de un fondo de reserva para seguros. | UN | غير أنه من الممكن الحد من اﻵثار التي يمكن أن تترتب على الخسائر بالنسبة لموارد اﻷمم المتحدة المالية السنوية وذلك عن طريق إنشاء صندوق احتياطي للتأمين. |
417. Por consiguiente, el Grupo ha considerado la posibilidad de prorratear los gastos por las pérdidas directas con los fondos obtenidos y, si puede hacerse, de qué manera. | UN | 417- وعلى ذلك، نظر الفريق في إمكانية توزيع الإنفاق على الخسائر المباشرة مقابل الأموال المجمعة، وطريقة القيام بذلك. |
El Iraq también ha enviado respuestas a las reclamaciones, con observaciones específicas sobre las pérdidas reclamadas y análisis de las mismas, así como argumentos jurídicos sobre la resarcibilidad de determinados tipos de pérdidas. | UN | كذلك فإن العراق قد قدم ردوداً على المطالبات، تشمل تعليقات محددة على الخسائر المطالب بالتعويض عنها وتحليلات لهذه الخسائر كما تشمل حججاً قانونية بشأن قابلية أنواع معينة من الخسائر للتعويض. |
ii) Gastos por pérdidas subyacentes directas que exceden de la necesidad directa de fondos | UN | الإنفاق على الخسائر الأساسية المباشرة الذي يزيد عن متطلب التمويل المباشر |
442. Como prueba de sus presuntas pérdidas Intergraph presentó un cuadro, preparado por la propia empresa y sin fecha, de " activo fijo " , igualmente preparada por la empresa, respecto de su material de oficina al 30 de noviembre de 1990. | UN | 442- قدمت إنترغراف كدليل على الخسائر التي تدعي تكبدها جدولاً تم إعداده داخلياً وغير مؤرخ ل " الأصول الثابتة " و " سجلاً للأصول الثابتة " أعد داخلياً لمعدات مكتبها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1990. |
En consecuencia, la mayor porción del programa de verificación técnica del Grupo se centró en las pérdidas atribuidas al Greater Burgan por el consultor 1 de la KPC. | UN | وبناء عليه ركز الفريق، في الجزء الأكبر من برنامج تحققه الفني، على الخسائر التي قدرتها الشركة الاستشارية الأولى لحقل برقان الأكبر. |
He señalado ya que esto ha cobrado un precio político, el de Estados o naciones sumidos en el caos en muchas partes del mundo, pero tampoco hay que restar importancia a la consecuencia más importante de este fenómeno: su enorme precio en vidas humanas. | UN | وقد سبق لي أن علقت على الخسائر السياسية التي ترتبت على ذلك، فبعض الدول أو اﻷمم قد وقعت ضحية للاضطراب في أجزاء كثيرة من العالم، وإن كان هذا لا يعني أن نقلل من شأن أهم نتيجة لهذه الظاهرة، وهي ما فرضته من خسائر واسعة النطاق في اﻷرواح البشرية. |
Una misión enviada posteriormente a Costa Rica se centró en la evaluación de los daños indirectos derivados de sus vínculos económicos con los países vecinos, como la reducción de las exportaciones y la falta de pago de la deuda intrarregional. | UN | وركزت بعثة توجهت لاحقا إلى كوستاريكا، على الخسائر غير المباشرة التي نتجت عن الروابط الاقتصادية بين كوستاريكا وجيرانها، بما في ذلك تراجع الصادرات وعدم سداد الديون التي تم الحصول عليها من داخل المنطقة. |
214. Como prueba de las supuestas pérdidas Karim Bennani ha presentado copias de los contratos con el Gobierno del Iraq y programas en los que se indican las fechas de ejecución de los trabajos conforme a los contratos. | UN | 214- وفَّرت شركة " كريم بنّاني " ، كدليل على الخسائر التي تدعي تكبدها، نسخاً من العقود التي أبرمتها مع حكومة العراق والجداول المحددة لتواريخ أداء العمل بموجب العقود. |
Mirad las bajas que sufrió su batallón. | Open Subtitles | ألقوا نظرة على الخسائر التي تكبدتها كتيبته |