Esos Estados alientan a ambas partes del estrecho de Taiwán a entablar un diálogo y resolver las controversias por medios pacíficos. | UN | وهي تشجع كلا الطرفين الكائنين على جانبي مضيق تايوان على الدخول في حوار وتسوية النزاعات بينهما بالطرق السلمية. |
Además, se les alienta y exhorta a que entablen negociaciones con las autoridades de la República de Tayikistán, dirigidas a resolver el problema. | UN | بل وتم، علاوة على ذلك، تشجيعهم وحثهم على الدخول في مفاوضات مع قيادة جمهورية طاجيكستان، بهدف حل المشكلة. |
El Secretario General ha solicitado y obtenido el consentimiento de la Comisión Consultiva para contraer tales compromisos. | UN | ووفقا لذلك، طلب اﻷمين العام من اللجنة الاستشارية أن توافق له على الدخول في هذه الالتزامات، ووافقت اللجنة له على ذلك. |
Marruecos estaba más decidido que nunca a participar en cualquier momento en negociaciones constructivas con las demás partes a fin de lograr una solución política mutuamente aceptable, habida cuenta sobre todo de los últimos y prometedores acontecimientos que habían tenido lugar en la región. | UN | والمغرب مُصّر أكثر من أي وقت مضى على الدخول في مفاوضات ذات مغزى مع الأطراف الأخرى في أي وقت من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف وخاصة في ضوء آخر التطورات الواعدة في المنطقة. |
Se ha visto obligada a entrar en guerra por la agresión y la intransigencia de Eritrea. | UN | وقد أجبرت على الدخول في حرب بسبب العدوان والتصلب اﻹريتري. |
Una vez examinado por el Comité, el informe se pondrá a disposición de organizaciones no gubernamentales, así como del público en general, con la esperanza de que les estimule a entablar un diálogo más constructivo con el Gobierno. | UN | وأشار إلى أن التقرير، بعد انتهاء اللجنة من النظر فيه، سيوضع في متناول المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن عامة الجمهور، على أمل تشجيعهم على الدخول في حوار بناء بدرجة أكبر مع الحكومة. |
También muchos de los participantes señalaron que la formación les ha ayudado a entablar un diálogo con sus gobiernos sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías. | UN | كما أفاد كثير من المشاركين أن التدريب قد ساعدهم على الدخول في حوارات مع حكوماتهم بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷقليات. |
También alentó al Gobierno a entablar un diálogo permanente con todas las partes interesadas nacionales, defendiendo que dicho enfoque facilitaría soluciones consensuadas y oportunas a las cuestiones de interés nacional a que se enfrentaba el país. | UN | وشجع الحكومة على الدخول في حوار دائم مع جميع الجهات الوطنية المعنية، موضحا أن هذا النهج من شأنه تسهيل إيجاد حلول توافقية وجيدة التوقيت للقضايا ذات الاهتمام الوطني التي يواجهها البلد. |
Deseoso de que el problema se resuelva por medios pacíficos, ha alentado a las partes interesadas a que entablen negociaciones directas. | UN | ورغبة منها في حل تلك المشكلة حلا سلميا، فقد شجعت اﻷطراف المعنية على الدخول في مفاوضات مباشرة. |
Insta a los grupos guerrilleros a que entablen conversaciones de paz serias y concretas con el Gobierno y acuerden sin más demora una cesación del fuego total. | UN | وتحث اللجنة مجموعات حرب العصابات على الدخول في محادثات سلام جدية وملموسة مع الحكومة وعلى الموافقة على وقف كامل لإطلاق النار دون تأخير. |
Barbados exhorta a todos los Estados a que entablen el diálogo para analizar las violaciones de los derechos humanos. | UN | بربادوس تحث جميع الدول على الدخول في حوار لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان. |
8 de diciembre de 1997 Carta relativa al acuerdo de la Comisión para contraer compromisos para la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán | UN | موافقة اللجنة على الدخول في التزامات من أجل بعثــة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان |
Observaciones y recomendaciones en relación con la anuencia de la Comisión Consultiva para contraer compromisos de gastos en 2014 | UN | ملاحظات وتوصيات بشأن موافقة اللجنة الاستشارية على الدخول في التزامات في عام 2014 |
Se alienta también a los bancos comerciales a participar en este tipo de esquemas. | UN | وتشجَّع المصارف التجارية كذلك على الدخول في مثل هذه الخطط. |
A veces se nos arrastra a entrar en discusiones semánticas acerca de la definición de terrorismo. | UN | وفي بعض الأحيان نحمل على الدخول في جدل لغوي حول تعريف الإرهاب. |
En la declaración, el Consejo pidió la inmediata suspensión de las hostilidades e instó a los grupos armados a que entablaran negociaciones. | UN | ودعا المجلس في البيان إلى وقف أعمال القتال على الفور وحث الجماعات المسلحة على الدخول في مفاوضات. |
Obligar a una persona a concertar un matrimonio religioso es una infracción a la ley. | UN | وإرغام أي شريك على الدخول في زواج ديني يشكل فعلاً مخلاً بمقتضى القانون. |
AC/1475 Concurrence to enter into commitments to the Counter-terrorism Committee (1° de noviembre de 2001) | UN | AC/1475 الموافقة على الدخول في التزامات للجنة مكافحة الإرهاب (1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001) |
Argelia también ha ampliado los programas de asistencia para ayudar a los jóvenes a ingresar en el mercado de trabajo. | UN | وقد وسّعت الجزائر أيضاً من نطاق برامج المعونة التي تساعدمما يساعد الشباب على الدخول في سوق العمل. |
La mayoría de las oficinas en los países carecen de la capacidad de participar en un diálogo normativo de alto nivel con los gobiernos. | UN | وتفتقر معظم المكاتب إلى القدرة على الدخول في حوار رفيع المستوى بشأن السياسات مع الحكومات. |
Por lo tanto, Austria insta a todos los Estados Miembros a que participen en un nuevo diálogo sustantivo el año próximo. | UN | لذلك تحث النمسا جميع الدول اﻷعضاء على الدخول في حوار جوهري جديد في السنة المقبلة. |
Expresa inquietud por la tasa de embarazo de adolescentes y, especialmente, por los casos de niñas que son obligadas a mantener relaciones sexuales. | UN | وأعربت عن القلق بشأن معدل الحمل لدى المراهقات، لاسيما الفتيات الصغيرات اللاتي يُكرهن على الدخول في علاقات جنسية. |
10.1 Iniciativas encaminadas a alentar a las adolescentes a incorporarse a los sectores de la ciencia y la tecnología | UN | المبادرات الرامية إلى تشجيع البنات على الدخول في ميادين العلم والتكنولوجيا |
El Gobierno de Croacia acogió favorablemente esas propuestas y se comprometió a celebrar reuniones bilaterales a nivel de ministros de relaciones exteriores. | UN | واستجابت الحكومة الكرواتية على نحو موات لهذه الاقتراحات، ووافقت على الدخول في اجتماعات ثنائية على صعيد وزراء الخارجية. |
Alienta a esos Estados a que inicien un diálogo bilateral con los Estados a cuyas reservas se oponen con miras a llegar a una solución. | UN | وشجعت تلك الدول اﻷطراف على الدخول في حوار ثنائي مع الدول التي تعارض تحفظاتها بغية التوصل إلى حل. |