ويكيبيديا

    "على الدعم التقني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de apoyo técnico
        
    • el apoyo técnico
        
    • al apoyo técnico
        
    • del apoyo técnico
        
    • a apoyo técnico
        
    Las investigaciones y los análisis de políticas demográficas son esferas en que hay una gran demanda de apoyo técnico y se trata de un ámbito en que el FNUAP cuenta con una ventaja comparativa. UN ويعتبر بحث السياسات السكانية وتحليلها مجالا يزداد فيه الإقبال على الدعم التقني وهو مجال يحظى فيه الصندوق بميزة نسبية.
    Se están estudiando las solicitudes de apoyo técnico en materia de legislación y planificación presentadas por los Estados miembros. UN ويجري الآن النظر في الطلبات الواردة من الدول الأعضاء للحصول على الدعم التقني في مجالي التشريع والتخطيط.
    También contenía información sobre la transliteración de los nombres geográficos, los nombres aprobados de provincias y municipios y una solicitud de apoyo técnico. UN وتضمن التقرير أيضا معلومات عن نقل الحروف، وعن الأسماء المعتمدة للمقاطعات والبلديات، وطلبا للحصول على الدعم التقني.
    Es, por consiguiente, importante mantener el impulso de reforma, con el apoyo técnico y financiero apropiado de la comunidad internacional. UN ولهذا، من المهمّ الحفاظ على زخم عملية الإصلاح، والحصول على الدعم التقني والمالي المناسب من المجتمع الدولي.
    El orador concluyó agradeciendo a la UNCTAD el apoyo técnico prestado y los servicios de capacitación de que se venía beneficiando la Comisión sobre la Competencia de Zambia. UN واختتم بشكر اﻷونكتاد على الدعم التقني والتسهيلات التدريبية المقدمة للجنة المنافسة في زامبيا.
    Asimismo, la función de los observadores debería limitarse al apoyo técnico y no extenderse a la toma de decisiones o la participación en votaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يقتصر دور المراقبين على الدعم التقني كما ينبغي ألاّ يتجاوز ذلك إلى صنع القرارات أو التصويت.
    La lucha contra las consecuencias del cambio climático ha creado una dependencia cada vez mayor del apoyo técnico y financiero de los asociados. ¿Cómo pueden países como el nuestro, que dependen tanto del medio ambiente, mejorar su situación actual si existe tan poca cooperación internacional en materia de mitigación y adaptación? UN إن مكافحة عواقب تغير المناخ تؤدي إلى الاعتماد المتزايد على الدعم التقني والمالي من الشركاء. وكيف يمكن لبلدان مثل بلداننا، التي تعتمد على البيئة بهذا الشكل، أن تحسن أحوالها الراهنة إذا كان لا يوجد سوى النذر القليل من التعاون الدولي بشأن قضايا التخفيف والتكيف؟
    El Comité coincidió con el criterio de la OACI, como figura en el informe, con respecto a la reposición de la aeronave, el acceso a apoyo técnico y piezas de repuesto que se requieran para la etapa inicial efectiva de funcionamiento, y aprobó la petición de Libia en principio. UN وأقرت اللجنة وجهة نظر منظمة الطيران المدني الدولي الواردة في تقريرها فيما يتعلق باستبدال الطائرات، والحصول على الدعم التقني وقطع الغيار على النحو الذي يتطلبه التشغيل الفعال في المرحلة اﻷولية.
    Además de apoyo técnico directo, el programa TOKTEN ha contribuido a reasignar a expatriados altamente calificados y experimentados en sus países de origen. UN وعلاوة على الدعم التقني المباشر، أسفر أيضا برنامج نقل المعرفة عن طريق الرعايا المغتربين عن انتقال الرعايا المغتربين المؤهلين تأهيلا جيدا وذوي الخبرة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Aunque ha aumentado la demanda de apoyo técnico selectivo en la esfera de la población y la salud reproductiva por parte de esos países y la necesidad de una coordinación y colaboración interinstitucional, la capacidad de las oficinas del FNUAP en los países de la región ha seguido siendo esencialmente la misma. UN لكن فيما يتزايد الطلب من هذه البلدان على الدعم التقني الانتقائي في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية وعلى التنسيق والتعاون بين الوكالات، ظلت قدرة المكتب القطري للصندوق في المنطقة على نفس المستوى.
    En el plano subregional, particularmente en el Asia meridional, países como la India y el Pakistán cuentan con programas nacionales descentralizados de población y desarrollo que crean nuevas demandas de apoyo técnico. UN وتوجد، على المستوى دون الإقليمي، ولاسيما في جنوب آسيا، بلدان كباكستان والهند تعتمد برامج وطنية لا مركزية في مجال السكان والتنمية تنتج عنها طلبات جديدة على الدعم التقني.
    Como ONU-Mujeres será el coordinador principal a la hora de abordar los asuntos relacionados con la igualdad entre los géneros, para que pueda hacer frente a la demanda, cada vez mayor, de apoyo técnico y político en dicha esfera, es fundamental que cuente con el firme apoyo de los Estados Miembros. UN ولما كان جهاز الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو مركز التنسيق الرئيسي لمعالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، فإن تقديم الدول الأعضاء للدعم القوي أمر حاسم لمساعدته على تلبية الطلب المتزايد بسرعة كبيرة على الدعم التقني والدعم المتعلق بالسياسات في هذا المجال.
    Se propone que la secretaría desempeñe un papel clave en la supervisión de cualesquiera estructuras regionales de apoyo que pudieran establecerse para respaldar la ejecución del programa de trabajo y la prestación de apoyo técnico global a las mismas. UN ويقترح أن تؤدي الأمانة دوراً رئيسياً في الإشراف على الدعم التقني العام وتقديمه لأية هياكل دعم إقليمية قد تُنشأ لتقديم الدعم للتنفيذ الإقليمي لبرنامج العمل.
    Se propone que la secretaría desempeñe un papel clave en la supervisión de cualesquiera estructuras regionales de apoyo que pudieran establecerse para respaldar la ejecución del programa de trabajo y la prestación de apoyo técnico global a las mismas. UN ويقترح أن تؤدي الأمانة دوراً رئيسياً في الإشراف على الدعم التقني العام وتقديمه لأية هياكل دعم إقليمية قد تُنشأ لتقديم الدعم للتنفيذ الإقليمي لبرنامج العمل.
    Las oficinas en los países pueden obtener el apoyo técnico de la División de Respuesta de Emergencia en la formulación de proyectos. UN تستطيع المكاتب القطرية الحصول على الدعم التقني من شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ لمساعدتها في إعداد المشاريع.
    Asimismo, agradecemos el apoyo técnico en la utilización de esos fondos que han prestado todos los organismos de las Naciones Unidas y la Fundación Clinton. UN كما نشكر جميع وكالات الأمم المتحدة ومؤسسة كلينتون على الدعم التقني الذي تقدمه في استخدام هذه الأموال.
    Indicador: Número de países de la región que han recibido el apoyo técnico necesario para formular un plan de gestión integrada de los recursos hídricos. UN المؤشر: عدد البلدان في المنطقة التي حصلت على الدعم التقني الضروري لوضع خطة متكاملة لإدارة موارد المياه.
    7. Damos las gracias al Secretario General de la UNCTAD por el apoyo técnico prestado al Comité de Participantes y esperamos seguir contando con el apoyo de la secretaría. UN 7- ونشكر الأمين العام للأونكتاد على الدعم التقني المقدم إلى لجنة المشاركين، ونطمح في مواصلة تقديم الدعم من الأمانة.
    La organización rectora actúa a modo de puerta de entrada para facilitar a los gobiernos y otras partes interesadas pertinentes a nivel de país el acceso al apoyo técnico indispensable con el apoyo de otros Copatrocinadores. UN وتكون المنظمة الرائدة بمثابة المدخل الوحيد الذي يمكّن الحكومة والجهات القطرية صاحبة المصلحة المعنية من الحصول على الدعم التقني المطلوب بدعم من جهات راعية أخرى.
    La organización rectora actúa a modo de puerta de entrada para facilitar a los gobiernos y otras partes interesadas pertinentes a nivel de país el acceso al apoyo técnico indispensable con el apoyo de otros Copatrocinadores. UN وتكون المنظمة الرائدة بمثابة المدخل الوحيد الذي يمكّن الحكومة والجهات القطرية صاحبة المصلحة المعنية من الحصول على الدعم التقني المطلوب بدعم من جهات راعية أخرى.
    ii) Acceso al apoyo técnico y financiero; UN ' 2` الحصول على الدعم التقني والمالي؛
    Sírvanse informar más detalladamente sobre las medidas adoptadas al respecto, por ejemplo, la búsqueda del apoyo técnico y financiero de los donantes internacionales y las organizaciones de las Naciones Unidas, para responder a tal reto. UN يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة، من قبيل السعي للحصول على الدعم التقني والمالي من الجهات المانحة الدولية ومنظمات الأمم المتحدة لمعالجة هذه المشكلة.
    En la sección IV se destacan varias estrategias adoptadas a nivel de los países y se dan ejemplos del apoyo técnico ofrecido a los países que están interesados en aplicar elementos del Pacto. UN ويلقي الفرع رابعا الضوء على عدد من الاستراتيجيات التي اعتمدت على الصعيد الوطني ويضرب أمثلة على الدعم التقني المعروض على البلدان المهتمة بالأمر لدى تطبيقها عناصر الميثاق.
    Esta iniciativa se está convirtiendo en una " ventanilla única " , donde los países pueden obtener acceso a apoyo técnico y financiero para todo el ámbito de la salud reproductiva, materna e infantil. UN وتتحول الشراكة إلى " مركز جامع " يتيح للبلدان الحصول على الدعم التقني والمالي اللازم لمُجمل جوانب الصحة الإنجابية والنفاسية وصحة الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد