También solicitó el apoyo de los Estados miembros para garantizar que la cuestión de los desplazamientos se incluyera en la agenda de desarrollo para después de 2015. | UN | ووجه نداءً أيضاً من أجل الحصول على الدعم من الدول الأعضاء بهدف ضمان إدراج عنصر التشرد في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Estos policías civiles seguirán contando con el apoyo de 74 funcionarios internacionales, 133 funcionarios locales y 17 voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وستستمر هذه الشرطة المدنية في الحصول على الدعم من ٧٤ موظفا دوليا، و ١٣٣ موظفا محليا، و ١٧ من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Sus actividades cuentan con el apoyo de varios gobiernos, entidades que aportan voluntarios y empresas privadas. | UN | وتحصل أنشطته على الدعم من عدد من الحكومات والوكالات التي ترسل متطوعين ومن الشركات الخاصة. |
Se debían examinar en particular las posibilidades de apoyo del sector privado. | UN | ويتعين بصورة خاصة استكشاف إمكانية الحصول على الدعم من القطاع الخاص. |
Es necesario también que se establezca una relación más firme entre el programa de los pequeños Estados insulares en desarrollo y el Marco de asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, a fin de garantizar que se reciba apoyo desde nuestra Organización. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى ارتباط أقوى بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، لضمان الحصول على الدعم من داخل منظمتنا. |
Buscamos el apoyo de amigos e instituciones mundiales en este empeño. | UN | ونسعى إلى الحصول على الدعم من الأصدقاء والمؤسسات العالمية في هذا الجهد. |
Para ello contamos con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas. | UN | ونرجو أن نحصل على الدعم من الأمم المتحدة. |
Kenya cree que el éxito de la Corte dependerá de que cuente con el apoyo de la inmensa mayoría de esta Organización. | UN | وتعتقد كينيا أن نجاح المحكمة سيعتمد على الدعم من أغلبية كبيرة من أعضاء هذه المنظمة. |
Su éxito puede hacer que sea más fácil obtener el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | ويمكن لنجاحها أن يسهل الحصول على الدعم من الشركاء الإنمائيين. |
La Dependencia de Cuestiones de Género tiene el apoyo de La Mujer en el Desarrollo, una organización no gubernamental que tiene oficinas en todas las islas principales. | UN | وتحصل وحدة الشؤون الجنسانية على الدعم من منظمة غير حكومية هي منظمة المرأة في التنمية، ولها فروع في كل الجزر الرئيسية. |
Dado que el Gobierno de Burundi tiene una capacidad limitada para aplicar el Marco Estratégico, el apoyo de la Comisión será importante para la consolidación de la paz. | UN | ونظراً لمحدودية قدرة حكومة بوروندي على تنفيذ الإطار الاستراتيجي، تعلق الأهمية على الدعم من جانب اللجنة لتوطيد السلام. |
En las conclusiones del informe se subraya el hecho de que el África no puede satisfacer sus necesidades de desarrollo sin el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتؤكد استنتاجات التقرير عدم قدرة أفريقيا على تلبية احتياجاتها الإنمائية دون الحصول على الدعم من المجتمع الدولي. |
En la esfera de la información pública, el Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación contaría con el apoyo de la UNAMID según precisara. | UN | وفي مجال شؤون الإعلام، سيحصل فريق دعم الوساطة المشترك على الدعم من العملية المختلطة، حسب الحاجة. |
El país espera contar con el apoyo de la comunidad internacional para llevar a buen término este proceso de reforma del marco normativo de protección de los derechos humanos. | UN | وإن البلد يعوّل على الحصول على الدعم من المجتمع الدولي للانتهاء من عملية إصلاح الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان. |
Es esencial el apoyo de los países desarrollados, en especial en lo que se refiere al intercambio de conocimientos y la transferencia de tecnología. | UN | ويصبح الحصول على الدعم من البلدان المتقدمة النمو أمرا أساسيا، ولا سيما فيما يتعلق بتقاسم المعارف ونقل التكنولوجيا. |
Puede contar con el apoyo de nuestro Grupo durante todo el período de sesiones. | UN | وبوسعكم الاعتماد على الدعم من مجموعتنا طوال الدورة بأكملها. |
Partidarios políticos de las FNL han tratado de obtener el apoyo de fuentes privadas y gubernamentales en Uganda. | UN | وقد سعى الأنصار السياسيون لقوات التحرير الوطنية إلى الحصول على الدعم من مصادر خاصة وحكومية في أوغندا. |
Otro representante se manifestó a favor de fomentar las contribuciones voluntarias y el apoyo del sector privado en forma competitiva. | UN | وطالب ممثل آخر بتشجيع المساهمات الطوعية والحصول على الدعم من القطاع الخاص من خلال المنافسة. |
34. Siguen realizándose gestiones para obtener apoyo de los gobiernos anfitriones de forma realista y oportuna y, en particular, para obtener compromisos de asistencia de los gobiernos anfitriones que no la proporcionan y que no han firmado acuerdos con las Naciones Unidas. | UN | ٣٤ - ومازالت الجهود متواصلة للحصول على الدعم من الحكومات المضيفة بطريقة واقعية وفي الوقت المناسب، والحصول بصورة خاصة على التزامات بالمساعدة من الحكومات المضيفة التي لا توفر أية مساعدة ولم توقع اتفاقات مع اﻷمم المتحدة. |
Actualmente se están celebrando negociaciones con China, Kazakstán y el Pakistán con miras a determinar las esferas de apoyo de la UNSO. | UN | وتجري حاليا مفاوضات مع باكستان والصين وقيرغيزستان لتحديد المجالات التي يمكن الحصول فيها على الدعم من مكتب مكافحة التصحر والجفاف. |
Si bien dependemos en gran medida del apoyo de los donantes, el Gobierno de Lesotho ha ido aumentando paulatinamente su contribución para la compra de anticonceptivos. | UN | وبالنظر إلى اعتمادنا بقدر كبير على الدعم من المانحين، زادت حكومة ليسوتو زيادة كبيرة إسهامها في شراء موانع الحمل. |
Las actividades de información y difusión del Departamento de Asuntos de Desarme cuentan con el respaldo del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme. | UN | 1 - تحصل أنشطة المعلومات والاتصال التي تقوم بها إدارة شؤون نزع السلاح على الدعم من الصندوق الاستئماني للتبرعات لبرنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح. |