ويكيبيديا

    "على الدعوة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la invitación
        
    • la promoción
        
    • de promoción
        
    • para promover
        
    • a promover
        
    • de promover
        
    • el llamamiento
        
    • por invitarme
        
    • en promover
        
    • al llamamiento
        
    • de convocatoria
        
    • un llamamiento
        
    • la petición
        
    • actuar en favor
        
    Cabe entonces aplicar dos posibles criterios, según las respuestas recibidas como consecuencia de la invitación: UN ومن الممكن عندئذ انتهاج أحد مسارين استجابة لردود الفعل الواردة على الدعوة :
    Así que cuando Jacob y Luke abrieron la aplicación en su casa... y enfocaron hacia la invitación, les salió el acertijo. Open Subtitles أذن عندما قام جاكوب و لوك بأطلاق هذا التطبيق في منزلهم و من ثم ركزوا على الدعوة هنا
    Asimismo, el programa proporcionó a los portavoces de la CIPD capacitación sobre la promoción. UN كما وفر البرنامج التدريب على الدعوة للمتحدثين باسم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Su programa correspondiente a 1996-1997 se centra en las actividades de promoción. UN ويركز برنامجها للفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ على الدعوة واﻷنشطة الترويجية.
    El UNFPA también prestó apoyo a grupos locales de la sociedad civil de las Bahamas y Kirguistán, fomentando su capacidad técnica para promover y fomentar la aplicación de las recomendaciones de la Convención. UN ودعم الصندوق أيضا هيئات المجتمع المدني المحلية في جزر البهاما وقيرغيزستان من خلال بناء قدراتها التقنية لتصبح قادرة على الدعوة إلى اعتماد التوصيات الواردة في الاتفاقية وتعزيز تنفيذها.
    Tomando nota con reconocimiento de la importancia que asigna el Secretario General a promover la estricta adhesión al derecho de los refugiados, el derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تركيز الأمين العام على الدعوة إلى التقيُّد التام بقانون اللاجئين والقانون الإنسان الدولي وصكوك حقوق الإنسان،
    En Beijing, los gobiernos expresaron su determinación de promover el desarrollo sostenible centrado en los seres humanos mediante la educación básica y la atención primaria de la salud de las mujeres y las niñas. UN وقد أعربت الحكومات في بيجين عن تصميمها على الدعوة الى التنمية المستدامة التي تركز على العنصر البشري من خلال توفير التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية للنساء والفتيات.
    Asimismo se reiteró el llamamiento a elaborar una declaración sobre los derechos de los afrodescendientes. UN وتكرر التأكيد أيضاً على الدعوة إلى إعلان بشأن حقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    El Relator Especial desea agradecer al Gobierno la invitación que le cursó y espera poder visitar Azerbaiyán próximamente. Bangladesh UN ويرغب المقرر الخاص في أن يشكر الحكومة على الدعوة الموجهة إليه ويأمل ان يتمكن من زيارة أذربيجان في المستقبل القريب.
    Cabe entonces aplicar dos posibles criterios, según las reacciones registradas como consecuencia de la invitación: UN ومن الممكن عندئذ انتهاج أحد مسارين تبعا للاستجابات الواردة على الدعوة:
    Atendiendo a la invitación del Gobierno de Guinea, la reunión se celebró en Conakry del 27 al 29 de marzo de 2000. UN وبناء على الدعوة المقدمة من حكومة غينيا، عُقد الاجتماع في كوناكري في الفترة من 27 إلى 29 آذار/مارس 2000.
    iii) El nuevo proyecto debe concentrarse en la promoción y defensa de los objetivos del Nuevo Programa. UN ' ٣ ' ينبغي أن يركز المشروع الخلف على الدعوة إلى أهداف البرنامج الجديد والترويج لها.
    El Director Regional respondió que el programa se centraba en la promoción, no en la prestación de servicios, y que se iría eliminando progresivamente. UN ورد المدير اﻹقليمي بأن البرنامج القطري يركز على الدعوة لا على إنجاز الخدمات، وأنه سينهى تدريجيا في خاتمة المطاف.
    Para esto será necesario, entre otras cosas, capacitar al personal a diferentes niveles en materia de promoción, tanto en lo relativo a la presentación como a la esencia. UN وهذا يتطلب، فيما يتطلب، تدريب الموظفين من مختلف المستويات على الدعوة من حيث عرضها ومادتها.
    Además, la acción coordinada de los organismos de las Naciones Unidas ayudará al UNICEF en sus actividades de promoción y fomento de la capacidad. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تؤدي الجهود المنسقة التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة إلى مساعدة اليونيسيف على الدعوة وبناء القدرات.
    Fomento de la capacidad de los grupos de la sociedad civil para promover la inclusión de nuevas cuestiones demográficas en la planificación UN بناء قدرة هيئات المجتمع المدني على الدعوة إلى إدراج القضايا السكانية الناشئة في التخطيط
    La Constitución de nuestro país garantiza a la sociedad el derecho a la libertad de culto y expresión, y el Estado alienta a las personas a promover y conservar sus propias culturas y religiones. UN ويوفر دستور بلدنا اليوم للمجتمع حرية العقيدة والتعبير، وتشجع الدولة الأشخاص على الدعوة إلى ثقافاتهم وأديانهم والتمسك بها.
    En la esfera humanitaria, se observó una tensión entre las exigencias de armonización de los donantes dentro de las Naciones Unidas y la capacidad del UNICEF de promover en forma visible y enérgica los derechos de los niños. UN وفي مجال المساعدة الإنسانية، لوحظ الاختلاف القائم بين مطالب المانحين بالمواءمة داخل الأمم المتحدة وقدرة اليونيسيف على الدعوة بوضوح وهمة لإعمال حقوق الطفل.
    Para ello, reiteramos el llamamiento de la Cumbre Sur para que las Naciones Unidas den comienzo al trabajo preliminar de la elaboración de una Convención a este respecto. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإننا نؤكد مجددا على الدعوة التى أطلقتها قمة الجنوب إلى الأمم المتحدة للبدء فى الإعداد لصياغة اتفاقية دولية حول هذه المسألة.
    Gracias por invitarme. Open Subtitles .ولكنني سأمر عليكم بعد ذلك .شكرًا على الدعوة
    La estrategia consistirá en promover los intereses de la mujer y el diálogo sobre cuestiones de política y en facilitar la creación de redes de contacto entre copartícipes para tratar la problemática de género. UN وستركز الاستراتيجية على الدعوة والحوار المتعلق بالسياسات والتواصل بين الشركاء فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية.
    Esto también se aplica al llamamiento sobre la consideración que se debe dar al aumento del número de sus miembros permanentes. UN وهذا ينطبق بدوره على الدعوة الى إيلاء الاعتبار لزيادة عدد اﻷعضاء الدائمين.
    La alianza podría fundar su autoridad, influencia y poder de convocatoria en su base de recursos y su mandato transversal. UN وبإمكان الشراكة أن تستمد سلطتها ونفوذها وقدرتها على الدعوة للاجتماع من قاعدة مواردها وولايتها الشاملة لعدة قطاعات.
    En particular, esto supone formular un llamamiento para inculpar a los clientes de las prostitutas infantiles y a los que poseen pornografía en la que se utilizan niños. UN وينطوي هذا بوجه خاص على الدعوة إلى إدانة زبائن اﻷطفال ضحايا البغاء واﻷشخاص الذين تكون في حوزتهم مواد إباحية عن اﻷطفال.
    Era importante la petición de los países a la UNCTAD de que dispusiera de mecanismos capaces de traducir con eficacia la teoría en hechos prácticos. UN وشدد على الدعوة الموجهة من البلدان لوضع آليات في اﻷونكتاد من شأنها أن تترجم النظرية ترجمة فعلية إلى واقع عملي.
    a) Alentar la creación de programas de capacitación y de conocimientos jurídicos básicos que aprovechen y fortalezcan la capacidad de las organizaciones de mujeres para actuar en favor de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas; UN 78 - (أ) تشجيع وضع برامج تدريبية وبرامج لمحو الأمية القانونية تبني وتدعم قدرات المنظمات النسائية على الدعوة للحقوق الإنسانية والحريات الأساسية للنساء والفتيات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد