No obstante, también podría imponerse al Estado afectado la responsabilidad de demostrar en qué forma y medida se ha visto afectado por las medidas que haya tomado el Consejo de Seguridad. | UN | إلا أنه ينبغي أن يقع على الدولة المتأثرة عبء إثبات الكيفية التي ألحقت بها تدابير مجلس اﻷمن الضرر وإلى أي مدى. |
Con estas palabras, por supuesto, no se pretende imponer gastos económicos al Estado afectado por minimizar el daño o realizar una operación de limpieza en el Estado de origen. | UN | ولا تهدف هذه العبارات، بطبيعة الحال، الى فرض أي تكاليف مالية على الدولة المتأثرة لتقليل الضرر الى أدنى حد أو ﻹزالة آثاره في الدولة المصدر. |
Con estas palabras, por supuesto, no se pretende imponer gastos económicos al Estado afectado por minimizar el daño o realizar una operación de limpieza en el Estado de origen. | UN | ولا تهدف هذه العبارات، بطبيعة الحال، الى فرض أي تكاليف مالية على الدولة المتأثرة لتقليل الضرر الى أدنى حد أو ﻹزالة آثاره في الدولة المصدر. |
Es obvio, sin embargo, que un Estado obligado por el texto del proyecto de artículos revisado puede causar un daño transfronterizo a otro Estado a consecuencia del incumplimiento de esas obligaciones e incurrir así en responsabilidad para con el Estado afectado. | UN | بيد أنه يبدو جليا أن بإمكان الدولة الملتزمة بنص مشاريع المواد المنقحة التسبﱡب بضرر عابر للحدود لدولة أخرى نتيجة عدم قيامها بالوفاء بتلك الالتزامات، وبذلك تضع المسؤولية على الدولة المتأثرة. |
El proyecto de artículo 5 bis también debería indicar que las formas de asistencia ofrecidas a un Estado afectado deberían basarse en la solicitud del propio Estado. | UN | كما ينبغي لمشروع المادة 5 مكررا أن يبين أن أشكال المساعدة المعروضة على الدولة المتأثرة ينبغي أن تكون بناء على طلب الدولة ذاتها. |
El propósito de la expresión " extranjeros al Estado afectado " es dejar en claro que el proyecto de artículos no regula las actividades de los agentes internos del Estado afectado, como las organizaciones no gubernamentales. | UN | والغرض من عبارة " أجنبي على الدولة المتأثرة " هو توضيح أن مشاريع المواد لا تنظم أنشطة الجهات الفاعلة الداخلية في الدولة المتأثرة، مثل المنظمات غير الحكومية المحلية. |
En principio, corresponde al Estado afectado adoptar medidas legítimas para garantizar la protección de las personas que se encuentren en su territorio. | UN | ومن حيث المبدأ، يكون على الدولة المتأثرة اتخاذ تدابير مشروعة لضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها. |
En ese caso, la obligación es de resultado, con un claro contenido que impone al Estado afectado la obligación de no causar daños al personal, el equipo y los bienes que participen en la asistencia externa. | UN | والالتزام في هذه الحالة هو التزام بتحقيق غاية، وله مضمون واضح يفرض على الدولة المتأثرة واجب عدم التسبب في الإضرار بموظفي الإغاثة المشاركين في تقديم المساعدة الخارجية، والمعدات والسلع المستخدمة. |
En el párrafo 2 se exige que toda la legislación y la reglamentación pertinentes sean fácilmente accesibles para los actores que presten asistencia, con lo cual se pretende que se facilite el acceso a esas normas sin imponer al Estado afectado la carga de proporcionar físicamente esa información por separado a todos los actores que presten asistencia. | UN | وتطالب الفقرة 2 بجعل كافة التشريعات واللوائح مناسبة بما يسمح بدخول مقدمي المساعدة، والغرض من ذلك هو تيسير الرجوع إلى مثل هذه القوانين دون أن يفرض على الدولة المتأثرة عبء تقديم مثل هذه المعلومات بصورة منفصلة لجميع مقدمي المساعدة. |
El deber que aparentemente incumbe al Estado afectado de buscar asistencia no surge en todas las situaciones de desastre definidas en el proyecto de artículo 3: de conformidad con el proyecto de artículo 10, se materializa solo en las situaciones en que el desastre supera la capacidad nacional de respuesta del Estado afectado. | UN | 113 - وقالت إنه من الواضح أن الواجب المفروض على الدولة المتأثرة والمتمثل في التماس المساعدة، لا ينشأ في جميع حالات الكوارث المبينة في مشروع المادة 3: فبمقتضى مشروع المادة 10، لا يتحقق هذا الواجب إلا في الحالات التي يتجاوز فيها حجم الكارثة القدرة الوطنية للدولة المتأثرة على الاستجابة لها. |
No obstante, su delegación acoge con beneplácito el párrafo 2) del comentario al proyecto de artículo 12, que aclara que el proyecto de artículo no establece una obligación legal de prestar asistencia ni impone al Estado afectado la obligación de aceptar la asistencia. | UN | ومع ذلك، أعرب عن ترحيب وفده بالفقرة (2) من التعليق على مشروع المادة 12، التي توضح أن مشروع المادة لا ينشئ واجبا قانونيا يفرض المساعدة ولا ينشئ التزاما على الدولة المتأثرة بقبول المساعدة. |
La frase " ajena al Estado afectado " se introdujo para reflejar la inquietud, mencionada en el comentario sobre el proyecto de artículo 13, de que los proyectos de artículos regulaban las actividades de actores ajenos al Estado afectado. | UN | 18 - واستخدمت عبارة " أجنبي على الدولة المتأثرة " لتعكس الحرص، المشار إليه في التعليق على مشروع المادة 13، على أن مشاريع المواد تنظم أنشطة جهات أجنبية على الدولة المتأثرة(). |
Por consiguiente, preferiría que la obligación impuesta al Estado afectado consistiera en adoptar " todas las medidas apropiadas " en lugar de " todas las medidas necesarias " . | UN | ونتيجةً لذلك، فإنه يُفضِّل أن يكون الالتزام المفروض على الدولة المتأثرة هو أن تتخذ " جميع التدابير المناسبة " عوضاً عن " جميع التدابير الضرورية " . |
Como consecuencia de ello, el Estado afectado tenía la responsabilidad primordial de asegurar la protección de las personas en casos de desastre facilitando, coordinando y supervisando las actividades de socorro en su territorio. | UN | ونتيجة لذلك، تقع على الدولة المتأثرة المسؤولية الأولى لضمان حماية الأشخاص في حالات الكوارث وذلك بالتكفل بتيسير وتنسيق ومراقبة عمليات الإغاثة فوق أراضيها. |
Por tanto, el Estado afectado tenía el deber de proteger a las personas en su territorio, de conformidad con el proyecto de artículos, y conservaba el derecho a rechazar asistencia del exterior. | UN | وتبعاً لذلك، يقع على الدولة المتأثرة واجب حماية الأفراد الموجودين في إقليميها بمقتضى مشروع المواد، مع الاحتفاظ بالحق في رفض المساعدة القادمة من الخارج. |
Se dijo que el consentimiento expreso previo no siempre era necesario, ya que podía haber circunstancias excepcionales en las que el Estado afectado no pudiera dar su consentimiento formal con el tiempo necesario para reaccionar ante un desastre arrollador. | UN | فرأوا أن الموافقة الصريحة المسبقة ليست مطلوبة دائما، إذ قد تكون هناك ظروف استثنائية يتعذر فيها على الدولة المتأثرة إعطاء موافقة رسمية في غضون المهلة الزمنية المطلوبة للتحرك لمواجهة كارثة خطيرة. |
Mientras que es evidente que las organizaciones no gubernamentales tienen una naturaleza y una condición jurídica diferentes, este hecho no afecta su capacidad de ofrecer asistencia a un Estado afectado de conformidad con la legislación aplicable; en realidad, habría que alentarlas a hacerlo. | UN | ففي حين أنه من الواضح أن المنظمات غير الحكومية تختلف في طبيعتها ووضعها القانوني، إلا أن هذه الحقيقة لا تؤثر في قدرتها على عرض المساعدة على الدولة المتأثرة وفقاً للقانون الساري؛ والواقع أنه ينبغي تشجيعها على القيام بذلك. |
Con respecto al proyecto de artículo 13 (Condiciones de prestación de la asistencia externa), las limitaciones impuestas a un Estado afectado a la hora de formular condiciones para la prestación de asistencia externa también deberían imponerse a los Estados que prestan la asistencia. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 13 (شروط تقديم المساعدة الخارجية)، ينبغي عند صياغة شروط على تقديم المساعدة الخارجية أن تفرض أيضا على الدول المقدمة للمساعدة نفس القيود المفروضة على الدولة المتأثرة. |
Cabe preguntarse si el Estado que presta asistencia tiene también la obligación de proteger a su personal, como parece indicar el párrafo 45 del informe, y, en caso afirmativo, cómo se combina esta obligación con la obligación de protección del Estado afectado. | UN | ولنا أن نتساءل عما إذا كانت الدولة المرسلة للمساعدة ملزمة أيضاً بواجب حماية موظفيها كما يفهم من الفقرة 45 من التقرير، وإذا كان الأمر كذلك، فما هو وجه الصلة بين هذا الواجب وواجب الحماية الذي يقع على الدولة المتأثرة. |
Durante una situación de desastre y en la fase posterior, el Estado afectado tiene el deber principal de asegurar la protección de las personas y de prestar el socorro que exija la situación de desastre. | UN | ففي مرحلتي الكارثة وما بعد الكارثة، يقع على الدولة المتأثرة واجب أساسي بضمان حماية الأشخاص وتقديم الإغاثة الخاصة بالكارثة. |