ويكيبيديا

    "على الدولة المضرورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el Estado lesionado
        
    • al Estado lesionado
        
    • para el Estado lesionado
        
    • por el Estado lesionado
        
    Ninguna contramedida adoptada por el Estado lesionado deberá ser desproporcionada a la gravedad del hecho internacionalmente ilícito ni a la de los efectos de éste sobre el Estado lesionado. UN لا يجوز أن يكون أي تدبير مضاد اتخذته الدولة المضرورة غير متناسب مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة.
    Ninguna contramedida adoptada por el Estado lesionado deberá ser desproporcionada al grado de gravedad del hecho internacionalmente ilícito ni a los efectos de éste sobre el Estado lesionado. Comentario UN لا يجوز أن يكون أي تدبير مضاد تتخذه الدولة المضرورة غير متناسب مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة.
    Ahora bien, sería insuficiente limitar el criterio de la proporcionalidad a una simple comparación entre la contramedida entre el hecho ilícito, ya que los efectos de un hecho ilícito sobre el Estado lesionado no están necesariamente en proporción con el grado de gravedad del hecho ilícito. UN إلا أنه لا يكفي حصر معيار التناسب في مجرد مقارنة بين التدبير المضاد والفعل غير المشروع ﻷن آثار الفعل غير المشروع على الدولة المضرورة لا تتناسب بالضرورة مع درجة جسامة الفعل غير المشروع.
    El proyecto de artículos carece igualmente de una disposición clara sobre los criterios para la determinación de la extensión de los daños infligidos al Estado lesionado o para el establecimiento de la responsabilidad del Estado infractor. UN كما أن مشروع المواد يفتقر إلى أي حكم واضح بشأن معايير تقرير مدى الضرر الواقع على الدولة المضرورة أو بشأن تقرير درجة مسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    En su opinión, esos términos habrían significado para el Estado lesionado tener que seguir un proceso demasiado largo antes de que se le permitiera recurrir a una medida unilateral. UN وكان من شأن هذين المصطلحين أن يعنيا ضمنا، في نظر أولئك اﻷعضاء، الطول المفرط للاجراءات التي يتعين على الدولة المضرورة أن تتبعها قبل أن يسمح لها باللجــوء إلى تدبير انفــرادي.
    Ninguna contramedida adoptada por el Estado lesionado deberá ser desproporcionada al grado de gravedad del hecho internacionalmente ilícito ni a los efectos de éste sobre el Estado lesionado. UN لا يجوز أن يكون أي تدبير مضاد تتخذه الدولة المضرورة غير متناسب مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة.
    Para ambos, la norma sería la del artículo 13, enmendada mediante la eliminación de las palabras " efectos sobre el Estado lesionado " . UN وتكون القاعدة السارية على الجنح والجنايات هي المادة ٣١ بصيغتها المنقحة بحذف عبارة " آثاره على الدولة المضرورة " .
    Las contramedidas adoptadas por el Estado lesionado no deberán ser desproporcionadas en relación con el grado de gravedad del hecho internacionalmente ilícito o los efectos de éste sobre el Estado lesionado. UN التناســب لا يجوز أن تكون التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة غير متناسبة مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دولياً وآثاره على الدولة المضرورة.
    7) La regla de la proporcionalidad enunciada en el artículo 13 requiere que una contramedida específica sea proporcional, primero, al grado de gravedad del hecho ilícito y, segundo, a los efectos del hecho ilícito sobre el Estado lesionado. UN )٧( إن قاعدة التناسب المنصوص عليها في المادة ٣١ تقتضي أن يكون التدبير المضاد المحدد متناسبا أولا مع درجة جسامة الفعل غير المشروع وثانيا مع آثار ذلك الفعل غير المشروع على الدولة المضرورة.
    Suiza apoya este enunciado flexible y matizado, como apoya también las explicaciones dadas en los párrafos 8 y 9 del comentario, en los que se afirma que los efectos del acto ilícito sobre el Estado lesionado no deben interpretarse en el sentido de que éste no puede tomar represalias en caso de violación de obligaciones erga omnes. UN وتؤيد سويسرا هذا النهج المرن والدقيق كما تؤيد الشروح الواردة في الفقرتين ٨ و ٩ من التعليق، اللتين تذهبان إلى القول بأنه لا ينبغي تفسير آثار الفعل غير المشروع على الدولة المضرورة تفسيرا يستبعد اتخاذ التدابير المضادة بشأن انتهاك التزامات ذات حجية تجاه الكافة.
    Nos referimos a la cláusula según la cual la proporcionalidad debería medirse en relación con " la gravedad del hecho internacionalmente ilícito " y " la de los efectos de éste sobre el Estado lesionado " . UN ونقصد بذلك الشرط الذي يقضي بأن يقاس التناسب على ضوء " درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة " .
    " Ninguna contramedida adoptada por el Estado lesionado deberá ser desproporcionada al grado de gravedad del hecho internacionalmente ilícito ni a los efectos de éste sobre el Estado lesionado. " UN " لا يجوز أن تكون التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة غير متناسبة مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة " .
    Así pues, el requisito de proporcionalidad es flexible y permite tomar en consideración tanto la gravedad del hecho ilícito como sus efectos sobre el Estado lesionado. UN فشرط التناسب إذن مرن، ويتيح أن تؤخذ في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع وآثاره على الدولة المضرورة().
    Hablar de los " efectos de la infracción sobre el Estado lesionado " puede ser relativamente apropiado (pese al señalado énfasis en un factor en detrimento de los demás) en el caso de la mayoría de los delitos. UN وقد يكون الحديث عن " آثار الانتهاك على الدولة المضرورة " ملائم نسبيا )رغم الاهتمام الملحوظ بعنصر واحد على حساب العناصر اﻷخرى( في حالة معظم الجنح.
    Sin embargo, considerando que la expresión " efectos sobre el Estado lesionado " es inadecuada también para los delitos y que un trato drásticamente diferente de los delitos y los crímenes a ese respecto podría inducir a error al intérprete, la mejor solución sería simplemente prescindir de esa expresión tanto para los delitos como para los crímenes. UN ومع هذا فنظرا ﻷن الشرط المتعلق ﺑ " اﻵثار على الدولة المضرورة " غير ملائم أيضا بالنسبة للجنح وﻷن استخدام معالجة شديدة الاختلاف للجنح والجنايات في هذا الصدد قد يضلل المفسر، فقد يكون الحل اﻷمثل هو مجرد التخلي عن هذا الشرط بالنسبة للجنح والجنايات على حد سواء.
    El uso del término " o " indica que son pertinentes tanto la gravedad de la infracción como la medida en que ésta haya afectado al Estado lesionado. UN ويشير استخدام الحرف " و " إلى اتصال كل من الفعل غير المشروع دولياً وآثاره على الدولة المضرورة بهذا الغرض.
    Se expresó la opinión de que en el proyecto de artículos no existía una disposición clara sobre los criterios para la determinación de la cuantía del daño causado al Estado lesionado o para determinar el grado de responsabilidad del Estado que hubiera cometido el acto ilícito. UN ٣٦ - ذهب رأي إلى أن مشروع المواد ينقصه حكم واضح بشأن المعايير المستخدمة لتحديد مدى الضرر الواقع على الدولة المضرورة أو لتقرير درجة المسؤولية التي تتحملها الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع.
    Por ello, Eslovenia apoya el criterio pragmático adoptado por el Relator Especial en el apartado a) del párrafo 1 del artículo 12, que impone al Estado lesionado la obligación de recurrir a medios pacíficos de solución, con arreglo al Artículo 33 de la Carta, antes de adoptar contramedidas para poner término a la situación ilícita. UN وبهذه الصورة، سيتعزز الالتزام الواقع على الدول بتسوية خلافاتها بالطرق السلمية ولذلك فإنها تؤيد المبادرة العملية التي اعتمدها المقرر الخاص في المادة ١٢-١ )أ( التي تفرض على الدولة المضرورة اللجوء إلى طرق التسوية السلمية طبقا ﻷحكام المادة ٣٣ من الميثاق، وذلك قبل اتخاذ تدابير مضادة تستهدف وضع حد للحالة غير المشروعة.
    19. La excepción del apartado c), según la cual el Estado lesionado no tendrá derecho a reclamar restitución en especie cuando ello entrañe " una carga totalmente desproporcionada en relación con la ventaja que se derivaría para el Estado lesionado de la obtención de la restitución en especie en vez de la indemnización " , no debería aplicarse en el caso de un crimen. UN ٩١- وفيما يتعلق بالاستثناء الوارد في الفقرة الفرعية )ج(، الذي لا يحق بموجبه للدولة المضرورة المطالبة برد الحق عينا إذا كان ذلك يمثل " عبئا لا يتناسب البتة مع الفائدة التي ستعود على الدولة المضرورة من الحصول على رد الحق عينا بدلا من التعويض المالي " ، فإنه ينبغي عدم سريانه في حالة الجناية.
    c) No entrañe una carga totalmente desproporcionada en relación con la ventaja que se derivaría para el Estado lesionado de la obtención de la restitución en especie en vez de la indemnización; o UN )ج( لا يشكل عبئاً لا يتناسب البتة مع الفائدة التي ستعود على الدولة المضرورة من الحصول على الرد العيني بدلاً من التعويض المالي؛ أو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد