ويكيبيديا

    "على الذين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a quienes
        
    • a los que
        
    • para quienes
        
    • contra quienes
        
    • a aquellos que
        
    • de quienes
        
    • a las personas
        
    • a personas que
        
    • en quienes
        
    • para los que
        
    • las personas que
        
    • gente que
        
    Las restricciones al ejercicio de este derecho se imponen sólo a quienes prestan servicios en las fuerzas armadas, la policía y los servicios de seguridad. UN ولا تفرض قيود على ممارسة هذ الحق إلا على الذين يؤدون خدمتهم العسكرية في القوات المسلحة وعلى رجال الشرطة وخدمات اﻷمن.
    Ello se aplica a fortiori a quienes ocupan cargos en la administración pública. UN وهذا اﻷمر ينطبق باﻷحرى على الذين يشغلون وظائف في الخدمة العامة.
    Te advierto que el Señor mira con ira a quienes le decepcionan. Open Subtitles يجب أن أحذّركِ أن الرب ينظر بغضب على الذين يخذلونه
    Encomio especialmente a los que siguen desempeñando sus funciones en unas condiciones difíciles y peligrosas. UN وأود أن أثني بالغ الثناء على الذين يواصلون العمل في ظروف صعبة وخطيرة.
    El Código Penal rwandés estipula severas sanciones para quienes la empleen. UN وينص القانون الجنائي الرواندي على فرض عقوبات قاسية على الذين يمارسون التعذيب.
    Las constituciones de los estados de Espírito Santo, Río de Janeiro y Santa Catarina prevén sanciones contra quienes realicen actos discriminatorios. UN وتحدد دساتير ولايات إسبيريتو سانتو وريو دي جانيرو وسانتا كاتارينا عقوبات تفرض على الذين يشاركون في أعمال تمييزية.
    La ley también cubre a aquellos que perdieron el principal sostén económico debido al conflicto armado. UN وينسحب القانون كذلك على الذين خسروا سندهم الاقتصادي الرئيسي بسبب النزاع المسلح.
    Se trata de resoluciones que afectan directamente a quienes trabajan y se sacrifican por la causa de la paz. UN والقرارات من هذا النوع تؤثر تأثيرا مباشرا على الذين يعملون ويضحون من أجل السلم.
    Se deberían efectuar investigaciones detalladas y sistemáticas y se deberían aplicar duras penas a quienes sean declarados culpables de violar los derechos de los niños. UN وينبغي إجراء تحقيقات شاملة ومنهجية وتطبيق عقوبات صارمة على الذين تثبت مسؤوليتهم عن انتهاكات حقوق الطفل هذه.
    Hemos contestado a quienes se preguntaban si con una prórroga indefinida nada cambiaría. UN ولقد أجبنا على الذين يتساءلون عما إذا كان التمديد اللانهائي للمعاهدة لن يؤدي إلى حدوث أي تغيير.
    Es tan evidente que las acusaciones actualmente propaladas por los Estados Unidos carecen de fundamento que difícilmente pueden convencer incluso a quienes las lanzan. UN ومن الواضح، أنه لا أساس للمزاعم التي تروجها حاليا الولايات المتحدة حتى أنها لا تكاد تنطلي حتى على الذين يروجون لها.
    Se deberían efectuar investigaciones detalladas y sistemáticas y se deberían aplicar duras penas a quienes sean declarados culpables de violar los derechos de los niños. UN وينبغي إجراء تحقيقات شاملة ومنهجية وتطبيق عقوبات صارمة على الذين تثبت مسؤوليتهم عن انتهاكات حقوق الطفل هذه.
    El Pakistán ha impuesto castigos rigurosos a quienes violan los derechos de la infancia, especialmente los derechos de la niña. UN وفرضت باكستان عقوبات صارمة على الذين ينتهكون حقوق اﻷطفال خصوصا تلك التي تتعلق بالطفلات.
    Dígame, cabo, ¿los lugares de interés de París se reducen a los que estimulan el intelecto y el estómago? Open Subtitles قل لى أيها العريف ، هل مشاهد باريس محصورة على الذين يحفزون العقل و المعدة ؟
    El Consejo Europeo rinde homenaje a los que han ayudado a lograr ese objetivo aportando su esfuerzo, su solidaridad y su determinación. UN ويثني المجلس اﻷوروبي على الذين ساهموا في الوصول إلى هذه النتيجة عن طريق جهودهم وتضامنهم وعزمهم.
    para quienes observan nuestras actividades podría ser conveniente atribuir la culpa de esa situación a la propia institución. UN وقد يكون من السهل على الذين يراقبون أنشطتنا أن يلقوا اللوم للوجود في هذه الحالة على المؤسسة نفسها.
    También debemos estar preparados para apoyar sanciones contra quienes siguen negándose a acatar las reformas nacionales prioritarias, tales como el programa de desarme, desmovilización y reintegración y el acantonamiento de las armas pesadas. UN كما لا بد لنا من أن نستعد لدعم فرض جزاءات على الذين لا يمتثلون للإصلاحات الوطنية التي تحظى بالأولوية، مثل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتجميع الأسلحة الثقيلة.
    Capaz de causar molestia, daño y deuda a aquellos que actuen en contra mis intereses, Open Subtitles كقدرتي على عدم الراحة وأحداث ضرر الدين على الذين يتصرفون ضد صالحي
    Esto es prácticamente imposible si para obtener ingresos dependen de una manera u otra de quienes se presentan ante ellos. UN ويُعد هذا من قبيل المستحيل إذا كانوا بأية حال يعتمدون في دخلهم على الذين يمثلون أمامهم.
    Además, debe haber una prueba idónea para identificar a las personas que padecen el trastorno. UN فضلاً عن ذلك، يجب توفر فحص مناسب للتعرف على الذين يعانون من الاضطراب.
    Desde luego no podemos aceptar que se siga aplicando la pena de muerte a personas que eran menores de edad cuando cometieron el delito, a mujeres embarazadas y a personas mentalmente enfermas. UN ومن المؤكد أننا لا نقبل تطبيق عقوبة الإعدام على الذين ارتكبوا جريمة ما قبل سن البلوغ أو على النساء الحاملات أو على الذين يعانون من أمراض عقلية.
    Ha continuado la capacitación de maestros, centrándose en quienes toman cursos iniciales en las universidades. UN واستمر تدريب المعلمين، مع التركيز على الذين يقومون بالتدريب الأولي في الجامعات.
    La justicia debía ser igual tanto para los que se encontraban en Timor Oriental como los que se encontraban en Indonesia. UN ويجب أن تطبق العدالة على الذين يتواجدون في تيمور الشرقية وفي إندونيسيا على السواء.
    Me da pena la gente que cuenta las calorías. No es vida. Open Subtitles أنا أشفق على الذين يحسبون السعرات الحرارية، إنا ليست حياة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد