Ya estamos cumpliendo nuestra promesa, a pesar de la crisis financiera mundial. | UN | ونحن ننفذ وعدنا بالفعل، على الرغم من الأزمة المالية العالمية. |
El Enviado Especial señaló que esas relaciones seguían siendo en general positivas a pesar de la crisis en Sudán del Sur. | UN | وأشار المبعوث الخاص إلى أن هذه العلاقات تظل إيجابية بصفة عامة على الرغم من الأزمة في جنوب السودان. |
Cabía señalar que el presupuesto del Defensor del Pueblo se había mantenido, y seguiría manteniéndose a pesar de la crisis financiera. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه تمت المحافظة على ميزانية أمين المظالم، وسيظل يحافظ عليها، على الرغم من الأزمة المالية. |
Los asociados para el desarrollo también deben cumplir sus compromisos de AOD, pese a la crisis. | UN | ويجب أيضاً أن يفي الشركاء في التنمية بتعهداتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الأزمة. |
En cuanto a la liberalización y la desreglamentación, la ASEAN y el CEAP no han cambiado su orientación a pesar de la crisis. | UN | وفيما يخص التحرير وإزالة الضوابط، لم تغير الرابطة ولا المنتدى اتجاههما على الرغم من الأزمة. |
a pesar de la crisis financiera y económica mundial, el sector agrario de Belarús ha registrado un aumento. | UN | وشهد القطاع الزراعي في بيلاروس نموا ملحوظا على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
a pesar de la crisis, Panamá está creciendo. | UN | وبنما آخذة في النمو على الرغم من الأزمة. |
La cuantía de la asignación aumentó en más del doble entre 2005 y 2009, a pesar de la crisis económica mundial. | UN | وقد ازدادت هذه الأرصدة بأكثر من الضعف بين عامي 2005 و2009 على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Resultado: se mantiene el número de donantes del UNFPA que contribuyen con más de 1 millón de dólares a pesar de la crisis financiera mundial | UN | النتيجة: المحافظة على عدد الجهات التي تقدِّم إلى الصندوق منحا تزيد قيمتها عن مليون دولار على الرغم من الأزمة المالية العالمية |
a pesar de la crisis financiera y económica mundial, el sector agrario de Belarús ha registrado un aumento. | UN | وحقق القطاع الزراعي في بيلاروس نموا ملحوظا على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Esto es un logro, sobre todo a pesar de la crisis financiera mundial, pero queda mucho más por hacer. | UN | إن هذا إنجاز، ولا سيما على الرغم من الأزمة المالية العالمية، ولكن ما زال يتعين عمل الكثير. |
Algunos países han demostrado que es posible cumplir los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo a pesar de la crisis económica mundial. | UN | بيد أن بعض البلدان أثبتت أن الوفاء بالتزاماتها على صعيد المساعدة الإنمائية الرسمية أمر ممكن، على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
La estabilidad de las remesas a Filipinas le permitió recaudar 750 millones de dólares de bonos a pesar de la crisis. | UN | وهكذا تمكنت الفلبين بسبب استقرار الحوالات المرسلة إليها من جمع مبلغ 750 مليون دولار من السندات على الرغم من الأزمة. |
De hecho, a pesar de la crisis económica y financiera mundial, las ventas de armas a nivel mundial muestran un aumento del 22% con respecto a los cinco años anteriores. | UN | وفي الواقع، على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية، تدل مبيعات الأسلحة في العالم على زيادة بنسبة 22 في المائة عما كانت عليه في السنوات الخمس الماضية. |
Por ejemplo, la AOD puede desempeñar una función catalizadora decisiva, y es imprescindible que los países desarrollados cumplan sus compromisos a pesar de la crisis actual. | UN | فمثلا يمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية القيام بدور حفزي بالغ الأهمية، ومن الضروري أن تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها، على الرغم من الأزمة الراهنة. |
Afirmó que el crecimiento económico anual había sido del 6,5%, a pesar de la crisis económica mundial. | UN | وذكرت أن النمو الاقتصادي السنوي بلغ معدل 6.5 في المائة على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Por consiguiente, debemos instar a los países ricos a hacer todo lo que esté a su alcance para honrar, de manera sostenida, sus compromisos con África, aplicando las medidas recomendadas para aumentar la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo, a pesar de la crisis financiera. | UN | وبالتالي نحن نناشد البلدان الصناعية أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها حيال أفريقيا بصورة مستدامة، وتطبيق التدابير الموصى بها لتعزيز فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الأزمة المالية. |
Mantenerse fiel significa apoyar a los vulnerables pese a la crisis económica. | UN | أن نظل متمسكين معناه أن ندعم الفئات الضعيفة على الرغم من الأزمة الاقتصادية. |
Se había aumentado el número de equipos y centros de protección, pese a la crisis económica. | UN | وزاد عدد أفرقة ومراكز الحماية، على الرغم من الأزمة الاقتصادية. |
El informe actual indica que, pese a la crisis financiera y económica mundial y a sus efectos negativos, se han logrado algunos progresos en la aplicación de la NEPAD. | UN | ويشير هذا التقرير إلى أنه على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها السلبي فقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
a pesar de la actual crisis financiera internacional -- que nosotros no hemos causado -- el presente panorama económico de Suriname sigue siendo favorable. | UN | على الرغم من الأزمة المالية الدولية الحالية، وهي ليست من صنع أيدينا، فإن الآفاق الاقتصادية الحالية لسورينام لا تزال مواتية. |