ويكيبيديا

    "على الرغم من الجهود التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a pesar de los esfuerzos
        
    • pese a los esfuerzos que
        
    • a pesar de las iniciativas
        
    • pese a los esfuerzos de
        
    • pese a los esfuerzos del
        
    • no obstante los esfuerzos de
        
    a pesar de los esfuerzos realizados, se registra un aumento de los atentados. UN على الرغم من الجهود التي بذلت، حدثت زيادة في عدد الهجمات.
    Deseo hacer hincapié en la gran importancia de la resolución que la Asamblea General ha aprobado a pesar de los esfuerzos de algunos Estados Miembros. UN أود أن أؤكد على أن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة يكتسي بأهمية قصوى على الرغم من الجهود التي تبذلها بعض الدول.
    Los índices inflacionarios siguen siendo altos a pesar de los esfuerzos del Gobierno por mejorar la situación. UN ولا تزال مستويات التضخم عالية حتى اﻵن على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين الوضع.
    Incluso plantea una situación de emergencia sanitaria en África, pese a los esfuerzos que hacemos en los planos nacional e internacional. UN وفي الحقيقة، أصبح يمثل في أفريقيا حالة طوارئ صحية، على الرغم من الجهود التي نبذلها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se mantienen las prácticas tradicionales y religiosas negativas, a pesar de las iniciativas estatales destinadas a regular algunas de ellas. UN ولا تزال هناك ممارسات عُرفية ودينية، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة لتنظيم البعض منها.
    Lamentablemente, a pesar de los esfuerzos y de la buena voluntad manifestada por el Gobierno panameño, estas diferencias aún no se han podido zanjar. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها حكومة بنما وما أبدته من حسن النوايا لم تسو هذه الخلافات حتى الآن.
    Ahora bien, en los países en desarrollo, y particularmente en África, las condiciones sociales siguen siendo precarias, a pesar de los esfuerzos por cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre de Copenhague. UN وما زالت الأوضاع الاجتماعية السائدة في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، هشة على الرغم من الجهود التي بذلت للوفاء بالتعهدات التي قطعت في مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Sin embargo, a pesar de los esfuerzos que se realizan sistemáticamente para asegurar igualdad de oportunidades para todos los niños, algunos grupos continúan marginados. UN ولكن على الرغم من الجهود التي بُذلت بانتظام لكفالة فرص متساوية لجميع الأطفال، فإن بعض الجماعات تظل مهمشة.
    China State mantenía que, a pesar de los esfuerzos de los mandatarios, sus bienes fueron destruidos durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y como resultado de ésta. UN وأكدت الشركة أن ممتلكاتها دُمرت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت أو نتيجة لهما على الرغم من الجهود التي بذلها المؤتمنان.
    El futuro de Somalia sigue siendo incierto a pesar de los esfuerzos de Kenya, la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, la Unión Africana y otros interesados en poner fin a las matanzas en ese país. UN لا يزال مستقبل الصومال في مهب الريح، على الرغم من الجهود التي بذلتها كينيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي وجميع ذوي المصالح الآخرين لإنهاء المذبحة في ذلك البلد.
    89. Fundamentalmente, las circunstancias del problema no han cambiado a pesar de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para luchar contra este fenómeno. UN 89- لم يطرأ أي تغير أساسي على واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة.
    La complejidad y diversidad de la labor operacional que realizan las Naciones Unidas dificulta la evaluación de sus efectos, a pesar de los esfuerzos por perfeccionar la gestión basada en los resultados. UN وتزيد الطبيعة المعقدة والتنوع في الأعمال التنفيذية التي تقوم بها الأمم المتحدة من صعوبة تقييم الآثار على الرغم من الجهود التي تبذل لتحسين الإدارة القائمة على النتائج.
    Por ello, es motivo de gran preocupación que a pesar de los esfuerzos de muchos grupos y muchas naciones, a pesar de las amplias pruebas de la terrible carga del racismo, este flagelo aún persista. UN لذلك فمن دواعي القلق البالغ أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها العديد من الجماعات والعديد من الدول، ورغم وجود أدلة وافرة على الخسائر المروعة للعنصرية، لا تزال العنصرية مستمرة.
    La Comisión observó además que, a pesar de los esfuerzos de la secretaría por solicitar nuevas contribuciones, el Fondo Fiduciario de la CNUDMI para esas actividades tenía escasos fondos. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الأمانة لالتماس تبرعات جديدة، حدث نقص في الأموال المتاحة لهذه الأنشطة في الصندوق الاستئماني للأونسيترال.
    Autoridades locales y oficiales de policía comunicaron al Grupo que, a pesar de los esfuerzos del Gobierno UN أبلغت السلطات المحلية وضباط الشرطة الفريق أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة لدمج أفراد الشرطة
    El 22 de octubre, el Consejo escuchó una exposición del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos sobre la situación en el Oriente Medio. El Secretario General Adjunto informó al Consejo, entre otras cosas, de que pese a los esfuerzos que seguían desplegando las partes interesadas, la situación sobre el terreno no estaba mejorando " como debía " para que fuera posible un arreglo duradero. UN في 11 تشرين الأول/أكتوبر، استمع المجلس إلى إحاطة بشأن الشرق الأوسط قدمها الوكيل العام للشؤون السياسية الذي أفاد ضمن ما أفاد به المجلس بأنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية، لم تتحسن الحالة على أرض الواقع " بالشكل اللازم " لكفالة التوصل إلى تسوية دائمة.
    El 22 de octubre de 2008, el Consejo escuchó una exposición del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos sobre la situación en el Oriente Medio. El Secretario General Adjunto informó al Consejo, entre otras cosas, de que pese a los esfuerzos que seguían desplegando las partes interesadas, la situación sobre el terreno no mejoraba `como debía ' para que fuera posible un arreglo duradero. UN " وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2008، استمع المجلس إلى إحاطة بشأن الشرق الأوسط قدمها الوكيل العام للشؤون السياسية الذي أفاد ضمن ما أفاد به المجلس بأنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية، لم تتحسن الحالة على أرض الواقع " بالشكل اللازم " لكفالة التوصل إلى تسوية دائمة.
    Por lo tanto, cabe decir que, pese a los esfuerzos que realiza el Estado en el sector de la salud, el costo de los servicios es alto, la calidad y cantidad de los servicios varían mucho y la terapéutica predomina sobre la profilaxis, Esta situación afecta tanto a los hombres como a las mujeres, sobre todo si su situación económica es difícil, viven en zonas alejadas de la capital y han cumplido los 60 años. UN بالنتيجة، يمكن القول إنّه على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة، فإنّ القطاع الصحي يعاني من ارتفاع أسعار الخدمات الصحية وتفاوت توزيعها كمّاً ونوعاً، مع غلبة الناحية العلاجية على الناحية الوقائية. وتتأثّر المرأة كما الرجل بهذا الواقع وبالأخص النساء اللواتي يعشن أوضاعاً اقتصادية صعبة واللواتي يقطنّ في المناطق النائية عن العاصمة، واللواتي تفوق أعمارهنّ 60 سنة.
    Mi delegación lamenta que, a pesar de las iniciativas del predecesor del Sr. Kavan, el Sr. Han Seung-soo de la República de Corea, y de los dos Vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad, no se hayan producido novedades en la labor del Grupo. UN ويأسف وفدي إذ أنه على الرغم من الجهود التي بذلها السيد هان سيونغ سو من جمهورية كوريا، سلف السيد كافان، والتي بذلها نائب رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن، لم يتحقق إنجاز كبير في عمل الفريق.
    La delegación de Guatemala consideraba que no se había avanzado demasiado, pese a los esfuerzos de varias delegaciones. UN فوفد غواتيمالا يرى أن التقدم المحرز غير كاف، على الرغم من الجهود التي بذلتها شتى الوفود.
    345. pese a los esfuerzos del Relator Especial se han celebrado pocas reuniones con los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN ٥٤٣ ـ على الرغم من الجهود التي بذلها المقرر الخاص لم يعقد سوى عدد قليل من الاجتماعات مع الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Es lamentable que, no obstante los esfuerzos de muchos Estados, no se hayan realizado progresos sustanciales ni siquiera en las cuestiones de más alta prioridad. UN ومما يؤسف له، أنه على الرغم من الجهود التي بذلتها دول كثيرة، لم يحرز تقدم كبير حتى بشأن البنود ذات اﻷولولية العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد