Observó que a pesar de los esfuerzos internacionales realizados para combatir este delito, el fenómeno del tráfico iba en aumento. | UN | ولاحظ أن ظاهرة الاتجار في تزايد على الرغم من الجهود الدولية المبذولة من أجل مكافحة هذه الجريمة. |
También está aumentando la discriminación contra los refugiados y los trabajadores migrantes a pesar de los esfuerzos internacionales por mejorar su situación en materia de derechos humanos. | UN | كذلك فإن التمييز ضد اللاجئين والعمال المهاجرين يزداد على الرغم من الجهود الدولية لتحسين حالة حقوق الإنسان لديهم. |
Israel sigue recurriendo a maniobras dilatorias para no aplicar los acuerdos concertados, a pesar de los esfuerzos internacionales desplegados para poner fin a estas agresiones, que se producen por segundo año consecutivo. | UN | ولا تزال إسرائيل تواصل ألاعيب التأخير فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، على الرغم من الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لعدوانها، الذي هو الآن في سنته الثانية. |
49. La situación económica mundial continua siendo motivo de profunda preocupación, a pesar de los esfuerzos internacionales concertados para superar sus efectos más nocivos. | UN | 49 - وأردف قائلاً إن الحالة الاقتصادية العالمية تظل مدعاة لقلق بالغ، على الرغم من الجهود الدولية المتضافرة المبذولة للتغلب على أسوأ ما تنطوي عليه تلك الحالة من أشكال التآكل. |
Suscita gran preocupación que, pese a los esfuerzos internacionales, la situación de los derechos humanos en Myanmar se haya seguido deteriorando desde que la Asamblea General examinara por última vez esa cuestión. | UN | ومما يسبب قلقاً بالغاً أنه على الرغم من الجهود الدولية تردت حالة حقوق الإنسان في ميانمار بشكل كبير منذ نظرت الجمعية العامة في تلك القضية لآخر مرة. |
a pesar de las iniciativas internacionales dirigidas a promover la alfabetización, millones de adultos en todo el mundo siguen careciendo de los conocimientos básicos de lectura y escritura. | UN | 38- واستطرد قائلا إنه على الرغم من الجهود الدولية للدفع بعملية محو الأمية، لايزال هناك الملايين في العالم من البالغين الذين لايعرفون القراءة والكتابة وما يبنى عليها من المهارات. |
3. En otras partes del mundo, además de Africa, persisten situaciones de refugiados ya antiguos, a pesar de los esfuerzos internacionales encaminados a resolver los conflictos que provocaron esas situaciones y que continúan impidiendo su solución. | UN | ٣- وفي أجزاء أخرى من العالم، وكذلك في أفريقيا، يلاحظ أن حالات اللاجئين القائمة منذ أمد بعيد تستمر على الرغم من الجهود الدولية المبذولة لتسوية المنازعات التي كانت مصدراً لها والتي ما زالت تعرقل الحلول. |
La Sra. Bakalem (Argelia) dice que, a pesar de los esfuerzos internacionales concertados, la pobreza en el mundo ha aumentado, especialmente en África. | UN | 21 - السيدة باكليم (الجزائر): قالت إن حدة الفقر على الصعيد العالمي، ولا سيما في أفريقيا، قد ازدادت على الرغم من الجهود الدولية المتضافرة. |
183. Los Ministros reiteraron su preocupación por la falta de progreso en el tratamiento de los temas principales y el seguimiento de las posiciones medulares en cuanto a la cuestión de Palestina, a pesar de los esfuerzos internacionales cada vez mayores y la reanudación del proceso de paz a finales de noviembre de 2007. | UN | 183 - وكرر الوزراء إعرابهم عن قلقهم لعدم إحراز تقدم في التصدي للقضايا الرئيسية وفي متابعة المواقف الأساسية فيما يتعلق بقضية فلسطين على الرغم من الجهود الدولية المتجددة واستئناف عملية السلام في نهايات شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron su preocupación por la falta de progreso en el tratamiento de los temas principales y el seguimiento de las posiciones medulares en cuanto a la cuestión de Palestina, a pesar de los esfuerzos internacionales cada vez mayores y la reanudación del proceso de paz a finales de noviembre de 2007. | UN | 183 - وكرر رؤساء الدول والحكومات إعرابهم عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في التصدي للقضايا الرئيسية وفي متابعة المواقف الأساسية فيما يتعلق بقضية فلسطين على الرغم من الجهود الدولية المتجددة واستئناف عملية السلام في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Los Ministros reiteraron su preocupación por la falta de progreso en resolver el problema del estatus final en cuanto a la cuestión de Palestina, a pesar de los esfuerzos internacionales y regionales cada vez mayores, incluidos los del Cuarteto y de la Liga de Estados Árabes y los demás Estados Miembros interesados, y pese a la reanudación del proceso de paz en septiembre de 2010. | UN | 226 - وأكد الوزراء مجدداً الإعراب عن أسفهم لعدم إحراز تقدم في حسم الموقف فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية على الرغم من الجهود الدولية والإقليمية المتزايدة، بما في ذلك اللجنة الرباعية وجامعة الدول العربية وسائر الدول الأعضاء المعنية الأخرى واستئناف عملية السلام في أواخر شهر أيلول/سبتمبر 2010. |
53. El Sr. Kakonge (Kenya) dice que es lamentable que algunos Estados partes no cumplan sus obligaciones en virtud del Tratado; que la aplicación del plan de acción de 2010 se haya traducido en escasos resultados; que las negociaciones en la Conferencia de Desarme sigan en un punto muerto, y que a pesar de los esfuerzos internacionales la eliminación de las armas nucleares continúe siendo una posibilidad remota. | UN | 53 - السيد كاكونغي (كينيا): قال إنه مما يؤسف له أن دولاً أطرافا معيَّنة لم تف بما عليها من التزامات وفقاً للمعاهدة؛ وأن تنفيذ خطة العمل لعام 2010 قد حققلم يحقق نتائج قليلةتذكر؛ وأن المفاوضات في مؤتمر نـزع السلاح لا تزال متوقفة؛ وأنه على الرغم من الجهود الدولية التي تُبذل لا تزال إزالة الأسلحة النووية هدفاً بعيد المنال. |
Desde entonces, la situación en la isla ha cambiado para los grecochipriotas con su adhesión a la Unión Europea, pero los turcochipriotas siguen tan aislados como antes, a pesar de los esfuerzos internacionales por ayudarlos y de los llamamientos del Secretario General en pro de la cooperación a fin de eliminar los obstáculos y restricciones innecesarios que aíslan a los turcochipriotas e impiden su desarrollo (S/2004/437, párr. 93). | UN | ومنذ ذلك الوقت، تحولت الحالة في الجزيرة لصالح القبارصة اليونانيين مع انضمام قبرص اليونانية إلى الاتحاد الأوروبي، ولكن القبارصة الأتراك ظلوا منعزلين كما كانوا دائما على الرغم من الجهود الدولية لمساعدتهم والنداء الموجّه من الأمين العام من أجل التعاون بغية القضاء على الحواجز غير الضرورية التي تعوق تنميتهم (S/2004/437، الفقرة 93). |
La Sra. Dali (Túnez) dice que, pese a los esfuerzos internacionales, las mujeres siguen sufriendo en forma desproporcionada la pobreza, el analfabetismo, el desempleo y las enfermedades, y a menudo son víctimas de la discriminación, la violencia y la trata humana. | UN | 83 - السيدة دالي (تونس): قالت إنه على الرغم من الجهود الدولية المبذولة، لا تزال المرأة تعاني بشكل غير متناسب من الفقر والأمية والبطالة والأمراض وغالبا ما تقع ضحية للتمييز والعنف والاتجار بالبشر. |
Durante los últimos 15 años en que, pese a los esfuerzos internacionales y bilaterales emprendidos en el contexto de las Naciones Unidas, sigue sin resolverse la cuestión pendiente del nombre de la ex República Yugoslava de Macedonia, Grecia se ha enfrentado continuamente a una actuación de la ex República Yugoslava de Macedonia que contraviene la letra y el espíritu del Acuerdo Provisional firmado por ambos países el 13 de septiembre de 1995. | UN | طوال السنوات الخمس عشرة الأخيرة التي بقيت خلالها مسألة اسم جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة التي لم يبت فيها بعد بدون حل، على الرغم من الجهود الدولية والثنائية المبذولة في إطار الأمم المتحدة، واجهت اليونان باستمرار سلوكاً من جانب جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة يخالف نص الاتفاق المؤقت وروحه، الموقع من جانب اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة في 13 أيلول/سبتمبر 1995. |
El Sr. Al-Mansoori (Emiratos Árabes Unidos) dice que, a pesar de las iniciativas internacionales emprendidas en los últimos decenios, el terrorismo cada vez es más complejo y mortífero. | UN | 46 - السيد المنصوري (الإمارات العربية المتحدة): قال إنه على الرغم من الجهود الدولية المبذولة خلال العقود القليلة الماضية، يزداد الإرهاب تطورا وفتكا. |