ويكيبيديا

    "على الزخم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el impulso
        
    • la dinámica
        
    • del impulso
        
    • de un impulso
        
    • su impulso
        
    • la tendencia
        
    • del ímpetu
        
    • mantenga el
        
    • crear impulso hacia
        
    Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para aplicar la Estrategia, UN وإذ تدرك أهمية المحافظة على الزخم الذي تولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ الاستراتيجية،
    Lo que ahora hace falta es apoyo internacional para mantener el impulso. UN ولا بد اﻵن من توفير الدعم الدولي لﻹبقاء على الزخم.
    Para mantener el impulso creado por la Conferencia, deben adoptarse las medidas necesarias para poner en práctica su Declaración y su Programa de Acción. UN إن الحفاظ على الزخم الناجم عن هذا المؤتمر يقتضي اتخاذ تدابير ﻹعمال اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين تمخض عنهما هذا المؤتمر.
    Este planteamiento debería permitirnos garantizar la continuidad de nuestro trabajo y mantener la dinámica que se inició durante la Presidencia sueca. UN وينبغي أن يمكّننا هذا النهج من ضمان الاستمرارية في عملنا والمحافظة على الزخم الذي بدأ في ظل رئاسة السويد للمؤتمر.
    El logro de esas metas de mediados del decenio garantizaría el mantenimiento del impulso hacia la consecución de todo el conjunto de las metas del decenio. UN إن تحقيق أهداف منتصف العقد هذه يضمن المحافظة على الزخم نحو إنجاز مجموعة أهداف العقد كاملة.
    El cambio debe ser verdadero y hay que sostener el impulso correspondiente. UN ويجب أن يكون التغيير حقيقياً وأن يتم الحفاظ على الزخم.
    Para que la Conferencia tenga éxito los Ministros participantes deben ejercer un vigoroso liderazgo político para mantener el impulso de la Conferencia de Kyoto. UN ولكي ينجح هذا المؤتمر، يجب على الوزراء المشتركين أن يمارسوا قيادة سياسية قوية للابقاء على الزخم المستمد من مؤتمر كيوتو.
    Mi Presidencia también concibió diligentemente un marco eficaz para mantener el impulso de la revitalización de la Asamblea General. UN لقد كانت رئاستي دؤوبة في وضع إطار فعال للإبقاء على الزخم اللازم لتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Esto es fundamental para mantener el impulso y garantizar un seguimiento y una conclusión adecuados de las medidas de reforma. UN وهذا أمر حيوي بغية الحفاظ على الزخم الذي تولد وكفالة متابعة وإنهاء تدابير الإصلاح على النحو المناسب.
    el impulso generado en este Salón debe mantenerse en los meses y años venideros. UN ويجب الحفاظ على الزخم الذي تولّد في هذه القاعة لأشهر وسنوات مقبلة.
    Por lo tanto, debemos mantener el impulso que nos ha permitido movilizar recursos importantes y lograr resultados tangibles. UN ولذا يجب علينا الحفاظ على الزخم الذي مكننا من تعبئة موارد كبيرة وتحقيق نتائج ملموسة.
    Es necesario mantener el impulso en la modernización de las Naciones Unidas. UN ولا بد من الحفاظ على الزخم القائم من أجل تحديثها.
    Es fundamental mantener el impulso actual, ya que en ello se basa la Fuerza. UN ومن الحيوي الإبقاء على الزخم المتجمع بوصفه الأساس لبناء القوة الاحتياطية الأفريقية.
    Alentó a Chile a mantener el impulso estableciendo una institución nacional de derechos humanos. UN وشجّعت شيلي على الحفاظ على الزخم في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Primero, en el plano nacional, como se subraya en la Declaración de compromiso, debemos mantener e incluso reforzar la dinámica que se creó en el período extraordinario de sesiones. UN فأولا، على الصعيد الوطني، وكما شدد إعلان الالتزام، لا بد من الإبقاء على الزخم الذي ولدته الدورة الاستثنائية وتعزيزه.
    i) Se deberían mantener la dinámica y el compromiso políticos en favor de la aplicación eficaz del Plan decenal africano; UN ' 1` ينبغي المحافظة على الزخم السياسي والالتزام بتنفيذ البرنامج الإطاري العشري الأفريقي على نحو فعال؛
    Ahora es crucial que las partes aprovechen la dinámica positiva generada por estos acuerdos para mantener su impulso y trabajen en pro de su aplicación plena y rápida. UN وبات من المهم بمكان أن يوظف الطرفان الروح الإيجابية التي تولدت عن هذه الاتفاقات للحفاظ على الزخم والعمل على تنفيذ الاتفاقات بشكل كامل وسريع.
    Una meta clave de la estrategia y de las actividades conexas del Centro fue el mantenimiento y el continuo fortalecimiento del impulso político de los Estados. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية لاستراتيجية المركز وأنشطته ذات الصلة في الحفاظ على الزخم السياسي لدى الدول وتعزيزه.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en el mantenimiento del impulso político establecido en las grandes conferencias y asegurar una aplicación más integrada y coordinada de sus objetivos y compromisos. UN ومن واجب الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في الحفاظ على الزخم السياسي الذي ولدته المؤتمرات الرئيسية، وفي كفالة التنفيذ الأكثر تكاملا وتنسيقا لأهداف تلك المؤتمرات والتزاماتها.
    Las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo dependerán no sólo de que ellos sigan haciendo importantes ajustes de sus políticas sino también de un impulso firme y sostenido de la liberalización del comercio mundial que conduzca al rápido crecimiento de dicho comercio. UN ولن تتوقف بيئة النمو المرتقب في البلدان النامية على استمرارها في إجراء تكييفات كبيرة في سياساتها بل ستعتمد أيضا على الزخم المستمر والقوي في مجال تحرير التجارة العالمية مما يؤدي إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية.
    Sugerimos esto, para asegurar que demos a la Comisión la importancia que merece, y que preservemos su impulso. UN ونحن نقترح هذا ضماناً لأن نولي الهيئة ما هي جديرة به من الأهمية ونحافظ على الزخم الذي حققته.
    Si se detuviera la tendencia a la baja de los recursos básicos, se habría dado un primer paso importante. UN وإذا توقف الاتجاه النزولي، تكون أول خطوة مهمة قد اتخذت، ومن ثم يجب اﻹبقاء على الزخم دون أن يتغلب الشعور بالغرور.
    El mantenimiento del ímpetu creado por la más reciente decisión de la Conferencia de Desarme (CD/1356) es importante para su prestigio, y garantizaría el resultado fructífero de las negociaciones de Ginebra. UN إن المحافظة على الزخم الذي خلقه آخر قرارات مؤتمر نزع السلاح (CD/1356) أمر له أهميته لمكانة المؤتمر، وسيكفل نتائج مثمرة في محادثات جنيف.
    La labor que el Grupo ha realizado hasta la fecha ha sido positiva y constructiva, y confiamos en que se mantenga el impulso de los debates. UN وقد كان عمل هذا الفريق حتى اﻵن إيجابيا وبناء، ونحن نأمل في الابقاء على الزخم المتولد عن مناقشات هذا الفريق.
    Los Estados partes se han congregado en la Conferencia animados de buena fe y con una convicción compartida de la necesidad de llegar al " cero mundial " ; el orador los exhorta a aprovechar esta histórica oportunidad para contrarrestar la propagación de las armas nucleares y crear impulso hacia su eliminación total en última instancia. UN لقد تجمعت الدول الأطراف في المؤتمر بحسن النية وبتشاطر الاقتناع بالعمل صوب " الصفر الشامل " ، وحثها على الاستفادة من تلك الفرصة التاريخية لعكس اتجاه انتشار الأسلحة النووية والبناء على الزخم لإزالتها في نهاية المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد