Forzar a una mujer a contraer matrimonio o prohibirle contraer matrimonio | UN | إجبار المرأة على الزواج أو منعها من الزواج |
Forzar a una mujer a contraer matrimonio o impedirle contraer matrimonio | UN | إرغام امرأة على الزواج أو منع امرأة من الزواج |
Tanto forzar a una mujer a contraer matrimonio o a permanecer en un matrimonio forzoso como raptar a una mujer para obligarla a contraer matrimonio o evitar que se case son delitos penales. | UN | ويجرم القانون إكراه المرأة على الزواج أو البقاء ضمن علاقة زواج قسري وخطفها لإجبارها على الزواج أو لمنعها من الزواج. |
Ninguna persona, sea hombre o mujer, puede ser obligada a casarse o a dejar de casarse si el matrimonio se celebra de conformidad con las normas establecidas por esta Ley " . | UN | ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج طالما كان ذلك الزواج مستوفياً للمعايير التي ينص عليها القانون. الفقرة باء |
Según se informa, la práctica de raptar y violar a las mujeres obliga a las víctimas a " consentir " en el matrimonio o tener que hacer frente al ostracismo y a la imposibilidad de contraer matrimonio. | UN | وتفيد التقارير بأن ممارسة خطف واغتصاب النساء يحمل الضحايا على " الموافقة " على الزواج أو مواجهة النبذ واستحالة الزواج. |
Lo mismo puede decirse de la aplicación del artículo 162 del Código Penal que sanciona el hecho de obligar a la mujer por la fuerza a contraer matrimonio o a renunciar a éste. | UN | ونفس الوضع ينطبق على تنفيذ المادة 162 من القانون الجنائي، التي تتضمن معاقبة أي إكراه للمرأة عن طريق العنف على التعاقد على الزواج أو التخلي عنه. |
18. Conforme a lo dispuesto en el artículo 128 del Código Penal, se incurre en responsabilidad penal por obligar a una mujer a contraer matrimonio o por impedir que una mujer contraiga matrimonio por decisión propia cuando el acto vaya acompañado del uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza. | UN | ١٨- يعتبر إكراه المرأة على الزواج أو منعها من الدخول في زواج بناء على رغبتها الحرة، إذا اقترنا باستخدام العنف أو التهديد باستخدامه جريمةً بموجب المادة ١٢٨ من القانون الجنائي. |
Además, el Código Penal prevé sanciones por el delito de obligar a una mujer a contraer matrimonio o impedir a una mujer contraer matrimonio (artículo 155). | UN | وينص القانون الجنائي على توقيع عقوبات على إكراه المرأة على الزواج أو على منع الزواج )المادة ١٥٥(. |
En relación con los matrimonios forzados, el artículo 136 del Código Penal estipula que obligar a una mujer a contraer matrimonio o a continuar la cohabitación matrimonial, o raptar a la novia para casarse con ella contra su voluntad, o impedir que una mujer contraiga matrimonio, son actos punibles ya sea con el pago de una multa equivalente a 25 veces el salario mínimo o con ingreso en prisión por un máximo de tres años. | UN | وفيما يتعلق بالزواج القسري، فإن المادة 136 من القانون الجنائي تنص على أن إرغام المرأة على الزواج أو مواصلة المعاشرة الزوجية، أو اختطاف الزوجة لتزوجها ضد إرادتها، أو منع المرأة من الزواج، كلها أمور يعاقب عليها إما بغرامة قدرها 25 مرة الحد الأدنى للأجور أو ما يصل إلى ثلاث سنوات سجن. |
660. En el artículo 136 del Código Penal de la República de Uzbekistán se establece responsabilidad penal por obligar a una mujer a contraer matrimonio o por impedírselo, al tiempo que en el artículo 126 del mismo Código se penaliza la poligamia. | UN | 660 - تُحدد المادة 136 من القانون الجنائي المسؤولية عن إجبار المرأة على الزواج أو منعها من القيام بذلك، والمادة 126 عن تعدد الزوجات. |
Sin embargo, existe legislación que prohíbe inducir a mujeres menores de 21 años al " mantenimiento de relaciones sexuales ilícitas " , así como obligar a cualquier mujer de cualquier edad a contraer matrimonio o a mantener relaciones sexuales con otra persona. | UN | غير أن ثمة تشريعاً بشأن استجلاب الإناث اللواتي دون سن الحادية والعشرين بغرض " تكوين علاقات جنسية غير مشروعة " فضلاً عن إكراه أي أنثى من أي سن رغم إرادتها على الزواج أو الاتصال الجنسي بأي شخص آخر. |
27. Muchos países también han promulgado leyes que imponen una sanción penal por obligar a alguien a contraer matrimonio o por celebrar matrimonios en que los contrayentes sean menores de 18 años. | UN | 27- كما سنت بلدان عديدة قوانين تفرض عقوبة جنائية على من يُرغم شخصاً ما على الزواج أو من يزوِّج أشخاصاً دون سن الثامنة عشرة. |
El hecho de obligar a una mujer a contraer matrimonio o a proseguir su vida conyugal, o de impedir a una mujer contraer matrimonio libremente, constituye delito penal (artículo 162 del Código Penal). | UN | ومن المخالفات الجنائية، إكراه امرأة على الزواج أو على الاستمرار في الحياة الزوجية أو منع امرأة من الزواج بحرية (المادة 162 من القانون الجنائي). |
Además, está prohibido obligar a una mujer, por la fuerza o amenaza, a contraer matrimonio o entrar en una relación de poligamia (artículo 128, 129 y 130). | UN | ومن المحظور كذلك أن تُكره المرأة، بالقوة أو بالتهديد، على التعاقد على الزواج أو على الدخول في علاقة تتضمن تعدد الزوجات (المواد 128 و 129 و 130). |
En Qatar también se informó a la Relatora Especial de algunos casos de mujeres a las que se había obligado a contraer matrimonio o se había engañado para que se casaran con el fin de introducirlas en el negocio de la trata con fines de explotación sexual. | UN | وفي قطر، أحيطت المقررة الخاصة علماً أيضاً ببعض حالات لنساء أُجبرت على الزواج أو غُرِّر بهن كي يتزوجن من أجل الاتجار بهن لأغراض واستغلالهن جنسياً(61). |
El Código Penal vigente antes del 1° de enero de 1998 preveía penas de reclusión de hasta un año (artículo 106) por obligar a una mujer a contraer matrimonio o a continuar la cohabitación conyugal, así como por impedir que contrajera matrimonio por propia elección. | UN | 154 - وقد نص القانون الجنائي الذي كان ساريا لغاية 1 كانون الثاني/يناير 1998 على عقوبة حبس تصل مدتها إلى عام واحد (المادة 106) على الإرغام على الزواج أو الاستمرار قسرا في المعاشرة الزوجية فضلا عن منع امرأة من الاقتران باختيارها. |
Nadie puede ser obligado a casarse o a dejar de hacerlo, siempre que en la celebración del matrimonio se cumplan los requisitos estipulados por la presente ley " . | UN | ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج ما دام الزواج يمتثل للمعايير المنصوص عليها في هذا القانون. " |
Nadie puede ser obligado a casarse o a dejar de casarse, siempre que en la celebración del matrimonio se cumplan los requisitos estipulados por la presente Ley " . | UN | ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج طالما أن ذلك الزواج مستوف للمعايير التي ينص عليها هذا القانون " . |
50. La familia es el núcleo fundamental de la organización de la sociedad y es objeto de la protección del Estado, se base en el matrimonio o en una unión de hecho, que tienen efectos jurídicos cuando son celebrados o reconocidos según las condiciones de la ley. | UN | 50- وتشكل الأسرة نواة المجتمع الأساسية، وتقوم الدولة بحمايتها، سواء كانت الأسرة قائمة على الزواج أو على علاقة المعاشرة بحكم الواقع؛ وتترتب على هذين النوعين من الارتباط آثار قانونية عند إعلانهما أو الاعتراف بهما بموجب القانون. |