ويكيبيديا

    "على السؤال الذي طرحته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la pregunta de
        
    • a la pregunta formulada por
        
    • a la pregunta planteada por
        
    • a una pregunta formulada por
        
    • sobre la pregunta formulada por
        
    • a la cuestión planteada por
        
    Respecto a la pregunta de Cuba acerca de la asistencia al desarrollo, Finlandia señaló que el Gobierno se había comprometido a alcanzar ciertas metas en el futuro. UN ورداً على السؤال الذي طرحته كوبا حول مسألة المساعدة الإنمائية المقدمة من فنلندا، لاحظت فنلندا أن الحكومة ملتزمة بتحقيق أهداف معينة في المستقبل.
    Respecto a la pregunta de Cuba acerca de la asistencia al desarrollo, Finlandia señaló que el Gobierno se había comprometido a alcanzar ciertas metas en el futuro. UN ورداً على السؤال الذي طرحته كوبا حول مسألة المساعدة الإنمائية المقدمة من فنلندا، لاحظت فنلندا أن الحكومة ملتزمة بتحقيق أهداف معينة في المستقبل.
    2) Responde de la manera siguiente a la pregunta formulada por la Asamblea General: UN " )٢( ترد على النحو التالي على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة:
    223. Véase la respuesta del Gobierno de Finlandia a la pregunta formulada por el comité especializado de la OIT con respecto a la aplicación del artículo 17 del Convenio Nº 130 de la OIT (apéndice 21). UN ٣٢٢- انظر الرد المقدم من حكومة فنلندا على السؤال الذي طرحته لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٧١ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٠٣١ )التذييل ١٢(.
    El representante recordó al Comité que Armenia Fund USA había pedido el aplazamiento sin explicar los motivos por los que no había proporcionado la información adicional solicitada ni había respondido a la pregunta planteada por el Comité. UN وذكّر الممثل اللجنة بأن مؤسسة صندوق أرمينيا في الولايات المتحدة الأمريكية طلبت إرجاء الطلب بدون إعطاء أي تفسير لعدم تقديمها المعلومات الإضافية المطلوبة ولعدم ردّها على السؤال الذي طرحته اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    En respuesta a la pregunta de la Sra. Medina Quiroga, dice que tras las consultas celebradas en Nueva York, Bolivia informó de que el asunto en cuestión se había presentado ante un tribunal militar para que éste lo investigara. UN ورداً على السؤال الذي طرحته السيدة مدينا كيروغا، قال إن ممثل بوليفيا قد أوضح في المشاورات التي أجريت معه في نيويورك أن المسألة محل النظر قد أحيلت على محكمة عسكرية للتحقيق.
    En respuesta a la pregunta de la India, dice que su Oficina se centra tanto en la promoción como en la protección de los derechos humanos. UN ٤٦ - وردا على السؤال الذي طرحته الهند، قالت إن المفوضية تركز على كل من النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    El orador contestará más adelante a la pregunta de la representante de Cuba sobre el fondo para imprevistos. UN ٢٢ - واختتم قائلا إنه سيجيب فيما بعد على السؤال الذي طرحته ممثلة كوبا بشأن صندوق الطوارئ.
    La respuesta del Programa a las demás cuestiones que se plantean en esta declaración de Irlanda está incluida en la respuesta anterior a la pregunta de los Estados Unidos. UN ويرد جواب البرنامج على القضايا الأخرى التي أُثيرت في هذا البيان الذي أدلت به أيرلندا في الجواب السابق على السؤال الذي طرحته الولايات المتحدة.
    Respondiendo a la pregunta de la Presidenta, dice que el seguro médico todavía no cubre los anticonceptivos. UN 37 - وردا على السؤال الذي طرحته الرئيسة، قال إن وسائل منع الحمل لا تزال غير مشمولة بالتأمين الصحي.
    Refiriéndose a la pregunta de Eslovenia sobre la supervisión del sistema de igualdad de género en Polonia, la delegación observó que existía un programa nacional de supervisión que estaba descrito en el volante distribuido a las delegaciones. UN ورداً على السؤال الذي طرحته سلوفينيا بشأن رصد نظام تكافؤ الفرص بين الجنسين في بولندا، أشار الوفد إلى برنامج الرصد الوطني الذي يرد شرحه في وريقة وُزِّعت على الوفود.
    183. Con respecto a la pregunta formulada por algunas delegaciones sobre los motivos del retraso en las contrataciones para los servicios subregionales de recursos, el Director de Políticas de Desarrollo dijo que había llevado más tiempo que el previsto encontrar a personas dotadas de las aptitudes necesarias. UN ١٨٣ - وردا على السؤال الذي طرحته الوفود عن أسباب التأخير في تعيين موظفين لمرافق الموارد دون اﻹقليمية، قال مدير مكتب السياسات اﻹنمائية أن البحث عن اﻷفراد الذين تتوفر لديهم المهارات اللازمة قد استغرق وقتا أكثر مما كان مقدرا له.
    La Corte Internacional de Justicia dio a la pregunta formulada por la Asamblea General en su resolución ES-10/14 la respuesta siguiente: UN 3 - وردت محكمة العدل الدولية على السؤال الذي طرحته عليها الجمعية العامة في قرارها د إط-10/14 على النحو التالي():
    En respuesta a la pregunta formulada por la Jamahiriya Árabe Libia, dice que el cambio climático y la desertificación, que constituyen el núcleo de su informe, están aumentando. UN 70 - وردا على السؤال الذي طرحته الجماهيرية العربية الليبية، قال إن تغير المناخ والتصحر، اللذان يمثلان جوهر تقريره، آخذان في الازدياد.
    En respuesta a la pregunta formulada por la Sra. Pimentel, el orador dice que en los años recientes es cada vez mayor el número de prostitutas que han comenzado a trabajar en las aldeas, lo que contribuye a la propagación del VIH/SIDA. UN 29 - وردا على السؤال الذي طرحته السيدة بيمنتل، قال إن عددا متزايدا من البغايا بدأن يعملن في السنوات الأخيرة في القرى، مما يساهم في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En respuesta a la pregunta formulada por la Sra. Šimonovic, dice la oradora que las organizaciones no gubernamentales de mujeres reciben financiación del gobierno por conducto de la Dirección para los Niños, los Jóvenes y los Asuntos de la Familia. UN 26 - وردا على السؤال الذي طرحته السيدة سيمونوفيتش، قالت إن المنظمات غير الحكومية النسائية تلقت تمويلا حكوميا من خلال مديرية شؤون الأطفال والشباب والشؤون العائلية.
    En respuesta a la pregunta formulada por la representante de Guatemala, destaca que los programas de alfabetización en los países que tienen poblaciones indígenas deben tener en cuenta el entorno cultural, a fin de que los niños no sean " expulsados " del sistema educativo. UN وردّاً على السؤال الذي طرحته ممثلة غواتيمالا، أكّدت أن برامج محو الأمية في البلدان ذات السكان الأصليين لا بد وأن تكون ملائمة من الناحية الثقافية لكي لا " يُدفَع " الأطفال " خارج " نظام التعليم.
    La Sra. Lewis (Jefa del Servicio de Planificación Central y Coordinación), en respuesta a la pregunta planteada por la representante de Cuba, dice que las normas vigentes no imponen ninguna restricción a la extensión de los documentos presentados por los Estados Miembros. UN 52 - السيدة لويس (رئيسة دائرة التخطيط المركزي والتنسيق): أجابت على السؤال الذي طرحته ممثلة كوبا فقالت إنه لا توجد قيود، وفقا للأنظمة الحالية، على طول الوثائق التي تقدمها الدول الأعضاء.
    852. Con respecto a la pregunta planteada por Sri Lanka durante el examen, el Gobierno del Japón había adoptado una política nacional de promoción de la juventud en diciembre de 2003, a fin de indicar las orientaciones futuras de los principios básicos y medidas de mediano y largo plazo del Gobierno en relación con el desarrollo de los jóvenes. UN 852- ورداً على السؤال الذي طرحته سري لانكا خلال الاستعراض، أشارت اليابان إلى أن الحكومة اليابانية قد وضعت السياسة الوطنية للنهوض بالشباب في كانون الأول/ديسمبر 2003 لتحديد التوجهات المستقبلية للمبادئ الأساسية المتبعة من الحكومة والتدابير المتوسطة والطويلة المدى المتعلقة بالنهوض بالشباب.
    En respuesta a una pregunta formulada por los Estados Miembros interesados, el Chase informó que sus sistemas de transferencia de fondos estaban automatizados para reconocer el número de cuenta recibido y acreditar automáticamente la suma a esa cuenta sin verificar el nombre del titular de la cuenta. UN وردا على السؤال الذي طرحته الدول الأعضاء المعنية، أفاد تشيس بأن نظم تحويل الأموال لديه تعمل آليا على تمييز رقم الحساب الوارد وتقييد المبلغ تلقائيا في ذاك الحساب بدون الرجوع إلى اسم صاحب الحساب.
    36. sobre la pregunta formulada por Azerbaiyán acerca del Programa operacional de capital humano, la delegación indicó que era parte del Fondo Social Europeo para apoyar a los países en el desarrollo de las condiciones sociales. UN 36- وأشار الوفد، في رده على السؤال الذي طرحته أذربيجان بشأن البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري، إلى أن هذا البرنامج يدخل في نطاق الصندوق الاجتماعي الأوروبي لدعم البلدان للنهوض بالأوضاع الاجتماعية للسكان.
    En consecuencia, la Corte no considera necesario abordar cuestiones tales como si la declaración ha desembocado o no en la creación de un Estado o cuál es el estado de los actos de reconocimiento a fin de responder a la cuestión planteada por la Asamblea General. UN وبمقتضى ذلك، ترى المحكمة أن التطرق إلى مسائل مثل تحديد ما إذا كان الإعلان أدى أم لم يؤدِّ إلى إنشاء دولة، أو صفة قرارات الاعتراف، ليس ضروريا للإجابة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد