ويكيبيديا

    "على السلطات المختصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las autoridades competentes
        
    • de las autoridades competentes
        
    • a las autoridades pertinentes
        
    • a sus autoridades competentes
        
    • que las autoridades competentes
        
    • por las autoridades competentes
        
    • ante las autoridades competentes
        
    • las autoridades competentes de
        
    La delegación la ha comunicado a las autoridades competentes, que la han considerado digna de interés. UN وقد عرضها على السلطات المختصة التي اعتبرتها جديرة بالاهتمام.
    La violación se produciría únicamente cuando resultara evidente que el Estado no cumplía su obligación de someter el asunto a las autoridades competentes para su enjuiciamiento. UN وينشأ الخرق فقط عند النقطة التي يصبح فيها واضحاً أن الدولة لا تمتثل لالتزام عرض القضية على السلطات المختصة للمقاضاة.
    En particular, se ha presentado a las autoridades competentes un proyecto de ley relativo al blanqueo de dinero. UN وبصورة خاصة، تم عرض مشروع قانون متعلق بغسل الأموال على السلطات المختصة.
    El Relator Especial señalará casos específicos a la atención de las autoridades competentes y hará un seguimiento de la cuestión. UN وسوف يعرض المقرر الخاص على السلطات المختصة حالات محددة، ويتابع المسألة.
    En la primera comunicación, de fecha 7 de febrero de 2006, el Gobierno informó de que el caso había sido remitido a las autoridades pertinentes de Bangladesh. UN ففي الرسالة الأولى، المؤرخة 7 شباط/فبراير 2006، أفادت الحكومة أن القضية قد أحيلت على السلطات المختصة في بنغلاديش.
    5. Si se presenta una solicitud de extradición respecto de uno de los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3 y el Estado requerido no la concede o no desea concederla en razón de la nacionalidad del autor del delito, ese Estado adoptará las medidas que correspondan para someter el caso a sus autoridades competentes a los efectos de su enjuiciamiento. UN 5 - إذا ما قُدم طلب لتسليم مجرم فيما يتعلق بجريمة من الجرائم الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 3 وإذا ما كانت الدولة الطرف المتلقية للطلب لا تسلم أو لن تسلم المجرم، استناداً إلى جنسية المجرم يجب على تلك الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة لعرض الحالة على السلطات المختصة فيها لغرض المقاضاة.
    Entre ellas cabe mencionar la distribución de la Lista a las autoridades competentes para que adopten las medidas adecuadas. UN وتشمل هذه التدابير تعميم هذه القائمة على السلطات المختصة لاتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها.
    La Lista actualizada se distribuye a las autoridades competentes tan pronto como se recibe en el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN تُعمم القائمة المستوفاة على السلطات المختصة بمجرد أن تتلقاها وزارة الخارجية.
    La Lista del Comité. El Comité se complace en señalar que la mayoría de los Estados informantes utilizan debidamente la Lista del Comité, incluso mediante la distribución de actualizaciones a las autoridades competentes. UN قائمة اللجنة: من دواعي سرور اللجنة أن تلاحظ أن معظم الدول التي تقدم تقارير تستخدم قائمة اللجنة استخداما ملائما، بطرق من بينها تعميم المعلومات المستكملة على السلطات المختصة.
    Número de asuntos examinados y remitidos a las autoridades competentes UN عدد القضايا التي حُللت وعدد القضايا التي أحيلت على السلطات المختصة
    También se observó que algunos Estados seguían imponiendo restricciones a las autoridades competentes para reunir pruebas. UN ولوحظ أيضا أن بعض الدول تفرض قيودا على السلطات المختصة بجمع الأدلة.
    El usuario también podía dividir el trabajo en segmentos para distribuirlos a las autoridades competentes encargadas de rellenar esas secciones. UN ويمكن للمستعمل أيضا أن يقسم العمل إلى أجزاء تُوزّع على السلطات المختصة لاستكمالها.
    El Gobierno de Portugal mandó la lista de las personas designadas a las autoridades competentes. UN عممت الحكومة البرتغالية قائمة أفراد معينين على السلطات المختصة.
    El acceso a él se limita a las autoridades competentes y los organismos gubernamentales con cuentas de usuario, a fin de garantizar la confidencialidad de la información. UN ويقتصر الوصول إلى المعلومات على السلطات المختصة والجهات الحكومية حيث تستخدم حسابات خاصة للدخول لضمان سرية المعلومات.
    El SPT recomienda además que se establezca un procedimiento claro y eficaz para la presentación directa a las autoridades competentes de quejas o denuncias por parte de los reclusos. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بإتاحة إجراء مباشر واضح وفعال لعرض السجناء طلباتهم أو شكاواهم على السلطات المختصة.
    Si el Estado requerido se niega a efectuar un traslado someterá el caso, a petición de la Corte, a las autoridades competentes para que puedan incoarse actuaciones judiciales, si procediera. UN وفي حالة رفض الدولة طلب النقل، يجب عليها، بناء على طلب المحكمة عرض القضية على السلطات المختصة لاتخاذ إجراءات قضائية إذا لزم اﻷمر.
    Esta es una obligación de las autoridades competentes hacia las familias de las personas desaparecidas que tienen derecho a conocer la verdad sobre el destino de sus seres queridos. UN وهذا التزام يقع على السلطات المختصة حيال أسر المفقودين التي لها الحق في معرفة الحقيقة عن مصير أحبّائها.
    ii) No tomara todas las medidas necesarias y razonables a su disposición para prevenir o reprimir la desaparición forzada, o ponerla en conocimiento de las autoridades competentes a efectos de investigación y enjuiciamiento. UN `2` لم يتخذ كل التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون الاختفاء القسري أو منعه أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة.
    Las denuncias de la comisión de tales actos deben presentarse a las autoridades pertinentes para que pueda procederse a realizar investigaciones y a procesar a los autores. UN وينبغي أن تُعرض على السلطات المختصة أية ادعاءات تتعلَّق بارتكاب هذه الأفعال لكي يتسنّى إجراء تحقيقات بشأنها وملاحقة الجناة قضائياً.
    5. Si se presenta una solicitud de extradición respecto de uno de los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3 y el Estado requerido no la concede o no desea concederla en razón de la nacionalidad del autor del delito, ese Estado adoptará las medidas que correspondan para someter el caso a sus autoridades competentes a los efectos de su enjuiciamiento. UN 5 - إذا ما قُدم طلب لتسليم مجرم فيما يتعلق بجريمة من الجرائم الوارد ذكرها في المادة 3-1 وإذا ما كانت الدولة الطرف المتلقية للطلب لا تسلم أو لن تسلم المجرم، استناداً إلى جنسية المجرم يجب على تلك الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة لعرض الحالة على السلطات المختصة فيها لغرض المقاضاة.
    Creo que las autoridades competentes deben considerar seriamente las peticiones de que se organice un nuevo juicio en este caso. UN وأعتقد أنه يجب على السلطات المختصة أن تنظر جديا في المطالبات بإجراء محاكمة جديدة في هذه القضية.
    Los Estados pusieron de relieve la necesidad de mejorar la cooperación y coordinación entre sus autoridades de control fronterizo, aduaneras y policiales, y entre éstas y las de otros Estados, para facilitar la detección e incautación por las autoridades competentes de armas pequeñas y armas ligeras transportadas ilegalmente por aire, mar y tierra. UN 7 - وأكدت الدول ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق بين السلطات الجمركية وسلطات مراقبة الحدود، والشرطة داخل الدول وفيما بينها مما يسهل على السلطات المختصة تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يتم الاتجار بها جوا وبحرا، وعن طريق البر، بطرق غير مشروعة ومصادرتها.
    Es importante indicar, que las fuerzas de tarea han permitido numerosas capturas de presuntos responsables de hechos delictivos que han sido llevados ante las autoridades competentes para su debido proceso. UN وتجدر الإشارة إلى أن جهود أفرقة العمل أفضت إلى توقيف العديد من المجرمين المشتبه بهم الذين عُرضوا على السلطات المختصة لأغراض المحاكمة العادلة.
    las autoridades competentes de la entrada de extranjeros por los puntos de acceso deberán devolver al extranjero en caso de que en su pasaporte o documento de viaje se den algunas de las circunstancias siguientes: UN على السلطات المختصة بدخول الأجانب في منافذ الدخول إعادة الأجنبي إذا توافرت في جواز أو وثيقة سفره إحدى الحالات الآتية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد