ويكيبيديا

    "على السلطات المعنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las autoridades competentes
        
    • a las autoridades pertinentes
        
    • sobre las autoridades que
        
    • entre las autoridades pertinentes
        
    • a las autoridades responsables de
        
    • que las autoridades de
        
    • las autoridades de defensa de
        
    • las autoridades encargadas de
        
    Por lo tanto, mi delegación estudiará el texto detenidamente y posteriormente lo someterá a las autoridades competentes de Indonesia para que adopten una decisión política al respecto. UN وسيدرس وفدي بالتالي هذا النص بعناية ويعرضه بعد ذلك على السلطات المعنية في اندونيسيا لاتخاذ قرار سياسي بشأنه.
    Sin embargo, corresponde a las autoridades competentes adoptar medidas para superar tales obstáculos con una mínima demora. UN ومع ذلك، يتعين على السلطات المعنية اتخاذ التدابير اللازمة للتغلب على هذه العقبات دون أدنى تأخر.
    El último envío de material electoral fue recibido en Bissau el 24 de agosto y ha sido distribuido a las autoridades competentes. UN واستلمت آخر دفعة من المواد الانتخابية في بيساو في ٢٤ آب/أغسطس ووزعت على السلطات المعنية.
    Una guía práctica para la cooperación entre las autoridades de la secretaría y de la Interpol se ha distribuido en español, francés e inglés a las autoridades pertinentes. UN وجرى توزيع دليل عملي عن التعاون بين سلطات الأمانة، والانتربول، باللغات الانكليزية والفرنسية والاسبانية على السلطات المعنية.
    Sin embargo, el número de solicitantes de asilo en Polonia aumentó en 2.300 personas a lo largo de 1996, lo que ejerce una presión considerable sobre las autoridades que se encargan de determinar el estatuto de refugiado. UN ومع ذلك، زاد عدد طالبي اللجوء في بولندا زيادة بلغت ٠٠٣ ٢ شخص خلال عام ٦٩٩١ مما شكل ضغطا كبيرا على السلطات المعنية باللاجئين المسؤولة عن تحديد وضع اللاجئ.
    Macedonia se compromete a trabajar con los titulares de mandatos de procedimientos especiales para debatir y difundir las recomendaciones de estos entre las autoridades pertinentes, la sociedad civil y el público en general. UN وتتعهد بالعمل مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، ومناقشة توصياتهم وتعميمها على السلطات المعنية والمجتمع المدني والجمهور العام.
    No obstante, en la práctica, a las autoridades responsables de la competencia les suele resultar difícil lograr resultados en esta esfera. UN غير أن من الصعب عملياً على السلطات المعنية بالمنافسة، في معظم اﻷحيان، أن تحقق نتائج في هذا المجال.
    El texto de ese informe, traducido al bosnio, croata, y serbio, ha sido distribuido a las autoridades competentes en Bosnia y Herzegovina. UN وقد جرى توزيع ترجمة هذا التقرير باللغات البوسنية/الكرواتية/الصربية على السلطات المعنية في البوسنة والهرسك.
    Además, los mecanismos externos deberían estar en condiciones de proponer a las autoridades competentes mejoras jurídicas y prácticas, mediante referencia a las prácticas óptimas encontradas en otras situaciones similares. UN 41 - وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون الآليات الخارجية في موقف تتمكن فيه من أن تقترح على السلطات المعنية تحسينات قانونية وعملية بالاستفادة من أفضل الممارسات التي واجهتها في الحالات المماثلة الأخرى.
    Periódicamente se distribuyen a las autoridades competentes actualizaciones de la lista del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) para su incorporación en los procesos de lucha contra la financiación del terrorismo. UN - وتُوزع آخر الاستكمالات لقائمة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 على السلطات المعنية لإدماجها في العمليات التي تضطلع بها لمحاربة تمويل الإرهاب.
    El informe final, que contiene una serie de recomendaciones concretas, se ha comunicado a nuestros socios principales, como la OSCE, la Unión Europea y el PNUD, y la Fiscalía tiene previsto distribuirlo a las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina. UN وقد أطلع شركاء المكتب الرئيسيين، بمن فيهم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على التقرير النهائي الذي يتضمن مجموعة من التوصيات الملموسة، ويقوم المكتب حاليا بالتحضير لتوزيع التقرير على السلطات المعنية في البوسنة والهرسك.
    En este período, la Oficina del Fiscal distribuyó a las autoridades competentes del país y a asociados internacionales un instrumento para evaluar las necesidades de capacitación con objeto de mejorar la capacidad para juzgar crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina a las autoridades competentes del país y asociados internacionales. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وزَّع المكتب على السلطات المعنية في البوسنة والهرسك والشركاء الدوليين تقييماً للاحتياجات في مجال التدريب لتعزيز القدرة على إجراء ملاحقات قضائية لجرائم الحرب في البوسنة والهرسك.
    " El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte no considera válida la reserva manifestada por el Gobierno de la República de Venezuela, debido a que ella significa una limitación de la obligación estipulada en el artículo 7 del Convenio de someter el caso relativo a un presunto delincuente a las autoridades competentes del Estado a efectos de enjuiciamiento. " UN " إن حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لا تعتبر التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية فنزويلا قانونيا طالما أنه يعني الحد من الالتزام، بموجب المادة ٧ من الاتفاقية، بأن يعرض اﻹجراء القضائي بحق المرتكب على السلطات المعنية في الدولة بهدف المقاضاة " .
    " El Gobierno de Italia no considera válida la reserva formulada por el Gobierno de la República fe Venezuela debido al hecho de que puede considerarse que está encaminada a limitar la obligación estipulada en el artículo 7 del Convenio de someter el caso relativo a un presunto delincuente a las autoridades competentes del Estado a efectos de enjuiciamiento. " UN " إن حكومة ايطاليا لا تعتبر التحفظ الذي وضعته حكومة جمهورية فنزويلا صحيحا نظرا ﻷنه قد يعتبر هادفا الى الحد من الالتزام بموجب المادة ٧ من الاتفاقية بعرض اﻹجراء القضائي بحق المرتكب على السلطات المعنية في الدولة بهدف المقاضاة " .
    " El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte no considera válida la reserva manifestada por el Gobierno de la República de Venezuela, debido a que ella significa una limitación de la obligación estipulada en el artículo 7 del Convenio de someter el caso relativo a un presunto delincuente a las autoridades competentes del Estado a efectos de enjuiciamiento. " UN " إن حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لا تعتبر التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية فنزويلا قانونيا طالما أنه يعني الحد من الالتزام، بموجب المادة ٧ من الاتفاقية، بأن يعرض اﻹجراء القضائي بحق المرتكب على السلطات المعنية في الدولة بهدف المقاضاة " .
    " El Gobierno de Italia no considera válida la reserva formulada por el Gobierno de la República fe Venezuela debido al hecho de que puede considerarse que está encaminada a limitar la obligación estipulada en el artículo 7 del Convenio de someter el caso relativo a un presunto delincuente a las autoridades competentes del Estado a efectos de enjuiciamiento. " UN " إن حكومة ايطاليا لا تعتبر التحفظ الذي وضعته حكومة جمهورية فنزويلا صحيحا نظرا ﻷنه قد يعتبر هادفا الى الحد من الالتزام بموجب المادة ٧ من الاتفاقية بعرض اﻹجراء القضائي بحق المرتكب على السلطات المعنية في الدولة بهدف المقاضاة " .
    Noruega suele distribuir las observaciones finales del Comité a las autoridades pertinentes y los representantes de la sociedad civil a fin de promover la concienciación y las consultas sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ودرجت النرويج على توزيع ملاحظات اللجنة الختامية على السلطات المعنية وممثلي المجتمع المدني بغية تعزيز الوعي بمسائل حقوق الإنسان وتكثيف المشاورات بشأنها.
    En los casos en que no se emite una alerta temprana, el comité recomienda medidas concretas a las autoridades pertinentes. UN أما في الحالات التي لا يصدر بشأنها إنذار مبكر، فإن اللجنة تصدر توصيات لاتخاذ تدابير معينة يتعين على السلطات المعنية أن تتخذها.
    Sin embargo, el número de solicitantes de asilo en Polonia aumentó en 2.300 personas a lo largo de 1996, lo que ejerce una presión considerable sobre las autoridades que se encargan de determinar el estatuto de refugiado. UN ومع ذلك، زاد عدد طالبي اللجوء في بولندا زيادة بلغت ٠٠٣ ٢ شخص خلال عام ٦٩٩١ مما شكل ضغطاً كبيراً على السلطات المعنية باللاجئين المسؤولة عن تحديد وضع اللاجئ.
    No obstante, en la práctica, a las autoridades responsables de la competencia les suele resultar difícil lograr resultados en esta esfera. UN غير أن من الصعب عملياً على السلطات المعنية بالمنافسة، في معظم اﻷحيان، أن تحقق نتائج في هذا المجال.
    Es probable que las autoridades de defensa de la competencia continuarán teniendo que enfrentarse a un número mucho menor de fusiones que de prácticas horizontales o verticales. UN والمرجح أنه لا يزال على السلطات المعنية بالمنافسة أن تعالج حالات من الاندماج أقل بكثير من حالات الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية أو الرأسية.
    Es probable que las autoridades encargadas de la competencia continuarán teniendo que enfrentarse a un número mucho menor de fusiones que de prácticas horizontales o verticales. UN والمرجح أنه لا يزال على السلطات المعنية بالمنافسة أن تعالج حالات من الاندماج أقل بكثير من حالات الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية أو الرأسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد