:: Otra función clave de los parlamentos es el control del poder ejecutivo. | UN | :: يضطلع البرلمانيون بدور رئيسي آخر هو الإشراف على السلطة التنفيذية. |
La Asamblea Nacional cumplirá un papel fundamental en el control del poder ejecutivo y la conducción del debate nacional. | UN | وستضطلع الجمعية الوطنية بدور أساسي في الرقابة على السلطة التنفيذية وعلى سير النقاش الوطني. |
El proceso de elaboración de una legislación no discriminatoria no se limita únicamente al poder ejecutivo Federal. | UN | ولا تقتصر عملية سن تشريع غير تمييزي على السلطة التنفيذية الاتحادية فحسب. |
La Asamblea Nacional dispone, además, de la facultad de controlar al poder ejecutivo. | UN | وتحظى الجمعية الوطنية بصلاحيات رقابية على السلطة التنفيذية. |
En otros países, el Parlamento tiene poco poder sobre el poder ejecutivo, y por tanto, tiene limitada su capacidad de interacción con las Naciones Unidas. | UN | وفي بلدان أخرى، يمارس البرلمان سلطة محدودة على السلطة التنفيذية مما يعيق، من ثم قدرته على إشراك الأمم المتحدة. |
A las maniobras anteriores se añaden informaciones publicadas por la prensa panameña de que el Gobierno de los Estados Unidos ha presionado al ejecutivo panameño para la liberación de los cuatro terroristas. | UN | ويضاف إلى المناورات آنفة الذكر معلومات نشرتها الصحافة البنمية بأن حكومة الولايات المتحدة قد مارست ضغوطا على السلطة التنفيذية البنمية لإطلاق سراح الإرهابيين الأربعة. |
La Asamblea ejerce asimismo cierto control sobre el Ejecutivo, pidiendo responsabilidades a los ministros presentándoles preguntas urgentes en la propia Asamblea Nacional o a través de Comisiones de la Asamblea Nacional. | UN | كما تمارس قدراً من الإشراف على السلطة التنفيذية من خلال مساءلة الوزراء بتوجيه أسئلة عاجلة إليهم من منصة الجمعية الوطنية أو من خلال لجان الجمعية الوطنية. |
Las funciones de los parlamentos, y sobre todo las funciones legislativas, presupuestarias y de supervisión de la rama ejecutiva del gobierno, constituyen el aspecto principal de la aplicación de los principios y derechos consagrados en la Convención. | UN | وتقع المهام الموكلة للبرلمانات، وعلى الأخص المهام التشريعية والمتعلقة بالميزانية والرقابة على السلطة التنفيذية للحكومة، في صميم تنفيذ المبادئ والحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Además, la excesiva dependencia del poder ejecutivo menoscaba su credibilidad. | UN | ثم إن الاعتماد المفرط على السلطة التنفيذية يقوض مصداقيتها. |
La decisión depende más bien de la potestad discrecional de un ministro y, por lo tanto, del poder ejecutivo. | UN | ويعتمد القرار على السلطة التقديرية المخولة للوزير ومن ثم على السلطة التنفيذية. |
La decisión depende más bien de la potestad discrecional de un ministro y, por lo tanto, del poder ejecutivo. | UN | ويعتمد القرار على السلطة التقديرية المخولة للوزير ومن ثم على السلطة التنفيذية. |
No obstante, esta Ley se refiere a la reparación del daño de carácter patrimonial y sólo aplica a actos del poder ejecutivo Federal. | UN | بيد أن هذا القانون يتعلق بجبر الأضرار ذات الطابع المادي ولا ينطبق إلاّ على السلطة التنفيذية الاتحادية. |
La dependencia del poder judicial del poder ejecutivo tiene su origen en el desequilibrio entre los poderes otorgados en la Constitución de 1996. | UN | غير أن اعتمـاد الجهاز القضائي على السلطة التنفيذية متجـذِّر في الخلل الكامن في دستور عام 1996 فيما يتعلق بـفروع السلطات. |
Además en adelante será facultad del Consejo Supremo de la Magistratura y no del poder ejecutivo tomar decisiones sobre las carreras de los jueces y supervisar la profesión. | UN | وأضافت قائلة إن اتخاذ القرارات المتعلقة بالحياة المهنية للقضاة والإشراف على المهنة مسؤولية تقع من الآن فصاعدا على المجلس الأعلى للقضاء، وليس على السلطة التنفيذية. |
Si bien en el uso de las Naciones Unidas significa el Gobierno, pueblo y país en su conjunto, en los sistemas nacionales se refiere a menudo únicamente al poder ejecutivo. | UN | فهي وان كانت تعني في عرف اﻷمم المتحدة الحكومة والشعب والبلد ككل، كثيرا ما تدل في النظم الوطنية على السلطة التنفيذية فقط. |
La facultad para aplicar una ley no puede entrañar, a su juicio, la interpretación de esa ley; corresponde a los tribunales interpretar cualquier decisión administrativa litigiosa, y al poder ejecutivo aplicar la decisión así interpretada. | UN | فسلطة تنفيذ قانون لا تعني في رأيه الدخول في مسألة تفسير هذا القانون؛ والمحاكم هي المسؤولة عن تفسير أي قرار إداري متنازع عليه ويكون على السلطة التنفيذية تنفيذ القرار بعد تفسيره. |
En Tbilisi, la disolución del Gobierno georgiano el 1° de noviembre de 2001 inmovilizó de hecho al poder ejecutivo hasta mediados de diciembre. | UN | ففي تبليسي، أضفى استبعاد حكومة جورجيا في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بصورة فعلية الجمود على السلطة التنفيذية حتى منتصف كانون الأول/ديسمبر. |
el poder ejecutivo nacional reglamentará este ley y adoptará las medidas necesarias para que el INADI se halle constituido y en funcionamiento en un plazo no mayor de noventa (90) días a partir de la fecha de promulgación de la presente. | UN | على السلطة التنفيذية الوطنية أن تصدر اللوائح اللازمة لتنفيذ هذا القانون وأن تتخذ التدابير اللازمة ﻹنشاء المعهد ومباشرته لعمله في موعد غايته تسعين يوما من تاريخ نشر هذا القانون. |
La Ley de daños y perjuicios ha sido concebida de tal forma que sólo se pueda aplicar a la responsabilidad por los daños y perjuicios causados por el poder ejecutivo y judicial en las condiciones establecidas en la ley. | UN | ولقد وضع القانون الخاص بالمسؤولية عن الأضرار ليطبق على المسؤولية المترتبة على السلطة التنفيذية والقضائية فقط حسب الشروط المنصوص عليها في القانون. |
Por consiguiente, la Constitución confiere al Consejo Asesor el poder legislativo y lo habilita para aprobar el presupuesto del Estado y para ejercer el control sobre el poder ejecutivo. | UN | ووفقاً لأحكام الدستور فإن مجلس الشورى يتمتع بصلاحيات التشريعات، وإقرار الموازنة العامة، وممارسة الرقابة على السلطة التنفيذية. |
Por otro lado, se ha sugerido al ejecutivo la elaboración de una normativa a favor de las mujeres que ejercen la prostitución. | UN | 37 - ومن ناحية أخرى اقتُرح على السلطة التنفيذية وضع قانون لصالح البغايا. |
Dichos reglamentos no deben limitarse al derecho a formular preguntas al ejecutivo y contribuir al debate en el pleno pero deben incluirlo. | UN | وينبغي أن تشمل هذه القوانين الداخلية الحق في طرح الأسئلة على السلطة التنفيذية والإسهام في المناقشة في جلسات عامة، دون أن تقتصر عليه. |
Ejerce, asimismo, cierto control sobre el Ejecutivo, ya que puede pedir a los ministros que rindan cuentas de su actuación formulándoles preguntas urgentes en la propia Asamblea Nacional o a través de las Comisiones que la integran. | UN | كما تمارس قدراً من الإشراف على السلطة التنفيذية من خلال مساءلة الوزراء بتوجيه أسئلة عاجلة إليهم من منصة الجمعية الوطنية أو من خلال لجان الجمعية الوطنية. |
34. Muchos estudios (por ejemplo, Martens, 1992; Nerfin, 1987) toman como punto de partida el hecho de que si bien el preámbulo de la Carta comienza con " Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas " , la toma de decisiones de las Naciones Unidas no es una prerrogativa exclusiva de la rama ejecutiva del Estado. | UN | ٣٤ - وينطلق عدد كبير من الدراسات )على سبيل المثال مارتنز ١٩٩٢؛ ونيرفن ١٩٨٧( من أنه بالرغم من أن ديباجة الميثاق تبدأ بعبارة " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " ، فإن صنع القرارات في اﻷمم المتحدة هو بمثابــة امتياز يقتصر على السلطة التنفيذية للدولة. |