ويكيبيديا

    "على السلطة القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al poder judicial
        
    • sobre el poder judicial
        
    • en el poder judicial
        
    • la autoridad judicial
        
    • a la jurisdicción
        
    • al primero
        
    • del poder judicial
        
    Fondos públicos asignados al poder judicial UN الإنفاق العام على السلطة القضائية
    Una carrera de apoyo para forzar al poder judicial para escuchar su declaración. Open Subtitles الشعب دعم كافي للفرض على السلطة القضائية الإستماع إلى مناشدتنا
    Pero para informar sobre el poder judicial de Malasia se eligió a una persona conocida por sus ataques virulentos contra dicha institución. UN ولكن اﻷمم المتحدة اختارت شخصا معروفا بهجماته الخبيثة على السلطة القضائية في ماليزيا ليقدم تقريرا عنها.
    El programa se centrará en el poder judicial, las medidas correccionales y la policía. UN وسيركّز البرنامج على السلطة القضائية والتدابير الإصلاحية والشرطة.
    En todos los casos la autoridad judicial debe cerciorarse de que la persona extraditada no será objeto de violaciones de derechos humanos en el país de destino y que el derecho de non refoulement es escrupulosamente respetado. UN وفي جميع الحالات يتعين على السلطة القضائية التيقن من أن حقوق الإنسان المتعلقة بالشخص المرحل لن تتعرض للانتهاك في البلد المرحل إليه، وكذلك من التقيد الصارم بالحق في عدم الإعادة القسرية.
    Eran increíblemente costosas para adminsitrarse, eran muy lentos, estaban limitados a la jurisdicción local en el cual había sido creadas. TED لقد كانت إدارتها باهظة الثمن بشكل لا يصدق، و كانت مستهلكة للوقت، و كانت مقصورة على السلطة القضائية المحلية حيث تم ابتكارها.
    Toda situación en que las funciones y competencias del poder judicial y del poder ejecutivo no sean claramente distinguibles o en la que este último pueda controlar o dirigir al primero es incompatible con el concepto de un tribunal independiente. UN وأي وضع لا يُميّز فيه بوضوح بين وظائف واختصاصات السلطتين القضائية والتنفيذية أو تتمكن فيه السلطة التنفيذية من السيطرة على السلطة القضائية أو توجيهها هو وضع يتعارض مع مبدأ استقلال القضاء.
    * Creación del Consejo Nacional del poder judicial, pieza clave de un poder judicial independiente del poder político; UN إنشاء مجلس وطني للسلطة القضائية، يكون المشرف على السلطة القضائية المستقلة مقارنة بالسلطة السياسية؛
    Además, la presencia de magistrados y fiscales internacionales permiten la solidaridad, y se reducen así las presiones que impone la comunidad al poder judicial local. UN فضلا عن ذلك، إن وجود القضاة والمدعين العامين الدوليين يترتب عليه تقاسم المسؤوليات مما يقلل من الضغوط التي يمارسها المجتمع المحلي على السلطة القضائية المحلية.
    La cultura de impunidad se había visto reforzada por los ulteriores ataques al poder judicial. UN وقد تعززت ثقافة الإفلات من العقاب من جراء الاعتداءات اللاحقة على السلطة القضائية(42).
    Había sido importante además dar protagonismo al poder judicial, ya que la cooperación entre la policía y la judicatura era escasa en el caso de los Balcanes. UN وأضاف أن التركيز على السلطة القضائية مسألة مهمة أيضاً، ذلك أن مستوى التعاون بين السلطة القضائية والشرطة متدني في حالة البلقان.
    9. En la sección 4 de ese artículo se dispone que, con sujeción a las limitaciones expresas que la Constitución impone al poder judicial: UN 9- وتنص الفقرة 4 من المادة الأولى على أنه، رهنا بالقيود الصريحة المفروضة على السلطة القضائية:
    Esta medida hace temer un mayor control por parte del ejecutivo sobre el poder judicial. UN ويخشى أن تعزز هذه الخطوة سيطرة السلطة التنفيذية على السلطة القضائية.
    En el último decenio, el poder ejecutivo ha seguido ejerciendo control sobre el poder judicial y otras instituciones jurídicas fundamentales, y se han emprendido intervenciones sin un diagnóstico o comprensión racionales de los problemas y obstáculos subyacentes que debían abordarse. UN فقد شهد العقد الماضي مواصلة سيطرة السلطة التنفيذية على السلطة القضائية وعلى غيرها من المؤسسات القانونية الرئيسية، وحدثت تدخلات دون تشخيص وفهم صحيحين للمشاكل الأساسية والعقبات التي تعترض الإصلاح.
    La excesiva presión del poder ejecutivo sobre el poder judicial hace que en múltiples ocasiones el acceso a la justicia se vea limitado gravemente. UN فالضغط الشديد الذي تمارسه السلطة التنفيذية على السلطة القضائية يؤدي في عدة حالات إلى الحد بصورة خطيرة من الفرص المتاحة للّجوء إلى العدالة.
    31. La predominancia tutsi en el poder judicial socava aún más la imparcialidad e independencia del sistema, así como su credibilidad. UN ١٣- وتؤدي هيمنة التوتسي على السلطة القضائية الى زيادة تقويض حياد النظام واستقلاله، كما تنال من مصداقيته.
    En cuanto al caso Asensi c. el Paraguay, el Estado parte ha indicado que ha adoptado la mayor parte de las medidas solicitadas por el Comité pero, al parecer, ha centrado su respuesta en el poder judicial cuando todos los órganos del Estado, en particular el poder ejecutivo, han de desempeñar una función a este respecto. UN وفيما يخص قضية أسينسي ضد باراغواي، قال إن الدولة الطرف أعلنت أنها اتخذت الجزء الأساسي من التدابير التي طلبتها منها اللجنة، لكن يبدو أنها ركزت استجابتها هذه على السلطة القضائية في حين أن لجميع أجهزة الدولة، لا سيما السلطة التنفيذية، دوراً ينبغي أن تضطلع به في هذا الصدد.
    El legajo correspondiente debe ser presentado a la autoridad judicial a más tardar en 24 horas y los preparativos del juicio deben iniciarse lo antes posible. UN وفي غضون 24 ساعة كأقصى حد، يتعين عرض الملف ذي الصلة على السلطة القضائية والإعداد للمحاكمة في أقرب وقت ممكن.
    La respuesta de las autoridades fue encerrarle en una celda de la comisaría de policía a la espera de ser puesto a disposición de la autoridad judicial. UN وكان رد السلطات على ذلك بحبسه في زنزانة بمخفر الشرطة في انتظار عرضه على السلطة القضائية.
    3. Cualquiera sea la decisión adoptada por la Unión Africana con respecto a este asunto, no puede influir en la obligación del Estado Parte de considerarlo y presentarlo a la jurisdicción competente. UN 3- بصرف النظر عما يقرره الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بهذه القضية، لا يمكن لذلك أن تكون له أي آثار فيما يخص التزام الدولة الطرف بالاعتراف بهذه القضية وعرضها على السلطة القضائية المختصة.
    3. Cualquiera sea la decisión adoptada por la Unión Africana con respecto a este asunto, no puede influir en la obligación del Estado Parte de considerarlo y presentarlo a la jurisdicción competente. UN 3- بصرف النظر عما يقرره الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بهذه القضية، لا يمكن لذلك أن تكون له أي آثار فيما يخص التزام الدولة الطرف بالاعتراف بهذه القضية وعرضها على السلطة القضائية المختصة.
    Como destacó el Comité de Derechos Humanos en su Observación general núm. 32, toda situación en que las funciones y competencias del poder judicial y del poder ejecutivo no sean claramente distinguibles o en la que este último pueda controlar o dirigir al primero es incompatible con el concepto de un tribunal independiente. UN وعلى النحو الذي أشارت إليه لجنة حقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32، فلا يتسق مع مبدأ استقلال الهيئة القضائية أي وضع لا يميز فيه بوضوح بين وظائف واختصاصات السلطتين القضائية والتنفيذية أو تتمكن فيه السلطة التنفيذية من السيطرة على السلطة القضائية أو توجيهها.
    Además, se estipula que la formación continuada constituye un derecho del juez y una responsabilidad del poder judicial. UN وعلاوة على ذلك، يُنص على أن التدريب المستمر حق للقاضي وواجب على السلطة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد