ويكيبيديا

    "على السلطة المختصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la autoridad competente
        
    • a las autoridades competentes
        
    1. la autoridad competente de la Parte requerida proporcionará la información que se le solicite para los fines mencionados en el artículo 1. UN 1 - يجب على السلطة المختصة لدى الطرف المقدم إليه طلب أن تقدم معلومات للأغراض المشار إليها في المادة 1.
    A petición de la persona privada de libertad, la autoridad competente debe avisar de ello a la persona que aquella elija. UN وبناء على طلب الشخص المحروم من الحرية، يجب على السلطة المختصة إبلاغ شخص يختاره بحرمانه من الحرية.
    Sin embargo, la autoridad competente comunicará sin dilación y con regularidad a los familiares de la persona desaparecida los resultados de la investigación sobre su suerte y paradero. UN بيد أنه يجب على السلطة المختصة أن تقوم بانتظام وبدون إبطاء بإبلاغ أهل الشخص المختفي بنتائج التحقيق في مصير ذلك الشخص ومكان وجوده.
    Las condiciones de admisión son las mismas para ambos y la legislación estipula claramente que las decisiones sobre admisión a una escuela determinada son prerrogativa de la autoridad competente en cada caso. UN وشروط الالتحاق هي نفسها للجنسين وينص القانون بحزم على أن القرارات المتعلقة بالقبول في مدرسة معينة هي حق مقصور على السلطة المختصة ذات الصلة.
    Cuando se dicte una orden de prohibición de residencia en el territorio federal contra un extranjero, la autoridad competente debe tener en cuenta el período de tiempo durante el cual la persona afectada ha residido en el territorio. UN ويتعين على السلطة المختصة عند إصدارها أمرا بحظر إقامة أجنبي في الإقليم الاتحادي أن تأخذ في الاعتبار طول المدة التي كان الشخص المعني فيها مقيما في الإقليم.
    Si el movimiento está sometido a condiciones específicas, la autoridad competente en cuestión deberá marcar el recuadro pertinente y especificar las condiciones en el recuadro 21 o en un anexo del documento de notificación. UN وإذا كانت عملية النقل تخضع لشروط معينة، يجب على السلطة المختصة المعنية أن تضع علامة في الإطار المناسب وأن تحدد هذه الشروط في الخانة 21 أو في ملحق لمستند الإخطار.
    Si el movimiento está sometido a condiciones específicas, la autoridad competente en cuestión deberá marcar el recuadro pertinente y especificar las condiciones en el recuadro 21 o en un anexo del documento de notificación. UN وإذا كانت عملية النقل تخضع لشروط معينة، يجب على السلطة المختصة المعنية أن تضع علامة في الإطار المناسب وأن تحدد هذه الشروط في الخانة 21 أو في ملحق لمستند الإخطار.
    Este requisito, establecido por ley, exige que antes de iniciar el proceso la autoridad competente debe emitir un informe sobre la posible comisión de un delito ecológico. UN وهذا الشرط القانوني ينص على أنه يتعين على السلطة المختصة أن تقدم قبل بدء المحاكمة تقريراً يتعلق بالادعاء بارتكاب جريمة بيئية.
    Este requisito, establecido por ley, exige que antes de iniciar el proceso la autoridad competente debe emitir un informe sobre la posible comisión de un delito ecológico. UN وهذا الشرط القانوني ينص على أنه يتعين على السلطة المختصة أن تقدم قبل بدء المحاكمة تقريراً يتعلق بالادعاء بارتكاب جريمة بيئية.
    Ese artículo dispone que una persona a la que le sea de aplicación el acuerdo podrá presentar su caso a la " autoridad competente " del Estado contratante en que resida. UN 86 - تنص هذه المادة على أن الشخص المشمول بالمعاهدة يجوز له أن يعرض قضيته على " السلطة المختصة " في الدولة المتعاقدة التي يقيم فيها.
    Sin embargo, la autoridad competente debe notificar al detenido la prolongación de su detención (párrafos 1 a 3 del artículo 21 del Código de Procedimiento Penal). UN ولكن على السلطة المختصة أن تبلغ الشخص المحتجز بقرار تمديد احتجازه (المادة 21، الفقرات من 1 إلى 3 من قانون الإجراءات الجنائية).
    Si el Mediador entiende que la controversia se debe a iniquidad manifiesta de disposiciones legislativas o reglamentarias en vigor, puede pedir que la autoridad competente adopte cualquier medida susceptible de rectificar esa iniquidad y sugerir las modificaciones convenientes. UN وإذا ما بدا للوسيط أن النزاع القائم يرجع إلى حَيْف واضح من جانب النصوص التشريعية أو التنظيمية السارية، فإن من الممكن له أن يقترح على السلطة المختصة أية تدابير قد تصوّب هذا الحيف، وأن يصوغ ما يلزم من تعديلات.
    34. El Comité recomienda que el Estado Parte considere adoptar las necesarias medidas legislativas con miras a retirar su reserva al párrafo 4 del artículo 22 de la Convención a fin de garantizar el derecho de los interesados a exponer las razones que les asisten para oponerse a su expulsión, así como a someter su caso a la autoridad competente. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لسحب تحفظها على الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية، من أجل ضمان حق الأشخاص المعنيين في شرح أسباب الاعتراض على طردهم وعرض قضيتهم على السلطة المختصة.
    En el sector del agua, se terminó la elaboración de los reglamentos sobre el uso general de los recursos hídricos y sobre el abastecimiento público de agua potable, el saneamiento de aguas sucias y el desagüe pluvial urbano, que ya se han presentado a la autoridad competente para la aprobación. UN وفيما يتعلق بقطاع المياه، يجدر بالذكر الانتهاء من وضع أنظمة الاستخدام العام للموارد المائية وقيام القطاع العام بالإمداد بمياه الشرب، وتصفية المياه المستعملة، وصرف مياه الأمطار في المدن، وعُرضت هذه الأنظمة على السلطة المختصة للموافقة عليها.
    Si el Mediador entiende que la controversia se debe a iniquidad manifiesta de disposiciones legislativas o reglamentarias en vigor, puede pedir que la autoridad competente adopte cualquier medida susceptible de rectificar esa iniquidad y sugerir las modificaciones convenientes. UN وإذا تبيّن لوسيط الجمهورية أن النزاع قد نشأ بسبب حيف واضح تتضمنه القوانين أو اللوائح المعمول بها، فسيكون بإمكانه أن يقترح على السلطة المختصة جميع التدابير الكفيلة بتصحيح هذا الحيف وأن يشير عليها بالتغييرات الضرورية.
    Directriz 38. Los Estados deberían considerar, en caso de denegación de la extradición por motivos de nacionalidad, previa solicitud del Estado que haya pedido la extradición, la posibilidad de someter el caso a la autoridad competente para su enjuiciamiento. UN المبدأ التوجيهي 38 - ينبغي للدول أن تنظر، في حال رفض تسليم المجرمين استنادا إلى جنسيتهم، وعندما تطلب الدولة ملتمسة التسليم ذلك، في عرض القضية على السلطة المختصة لتدرس إمكانية الملاحقة القضائية.
    Directriz 38. Los Estados deberían considerar, en caso de denegación de la extradición por motivos de nacionalidad, previa solicitud del Estado que haya pedido la extradición, la posibilidad de someter el caso a la autoridad competente para su enjuiciamiento. UN المبدأ التوجيهي 38 - ينبغي للدول أن تنظر، في حال رفض تسليم المجرمين استنادا إلى جنسيتهم، وعندما تطلب الدولة ملتمسة التسليم ذلك، في عرض القضية على السلطة المختصة لتدرس إمكانية الملاحقة القضائية.
    Directriz 38. Los Estados deberían considerar, en caso de denegación de la extradición por motivos de nacionalidad, previa solicitud del Estado que haya pedido la extradición, la posibilidad de someter el caso a la autoridad competente para su enjuiciamiento. UN المبدأ التوجيهي 38 - ينبغي للدول أن تنظر، في حال رفض تسليم المجرمين استنادا إلى جنسيتهم، وعندما تطلب الدولة ملتمسة التسليم ذلك، في عرض القضية على السلطة المختصة لتدرس إمكانية الملاحقة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد