Un participante consideró que era probable que el establecimiento de nuevos instrumentos jurídicos internacionales llevara mucho tiempo y afectara la soberanía nacional. | UN | وارتأى أحد المشتركين أن من المحتمل أن يتطلب إنشاء صكوك قانونية دولية جديدة عملية مطولة تجور على السيادة الوطنية. |
El Programa de Acción que, en nuestra opinión, subraya la importancia de la soberanía nacional, es buena prueba de ello. | UN | وتأكيد برنامج العمل على السيادة الوطنية هو، في نظرنا، دليل على هذا. |
Estos delitos amenazan la integridad de los sectores financiero y comercial, ponen en peligro la soberanía nacional y desconocen las fronteras nacionales. | UN | وتهدد هذه الجرائم سلامة القطاعين المالي والتجاري وتشكل خطرا على السيادة الوطنية وتحديا للحدود الوطنية. |
Estos delitos amenazan la integridad de los sectores financiero y comercial, ponen en peligro la soberanía nacional y desconocen las fronteras nacionales. | UN | وتهدد هذه الجرائم سلامة القطاعين المالي والتجاري وتشكل خطرا على السيادة الوطنية وتحديا للحدود الوطنية. |
En la misma línea, algunos participantes manifestaron su preocupación por que la participación proactiva del Consejo en la prevención de los conflictos pudiera afectar a la soberanía nacional. | UN | وفي هذا الصدد، عبَّر بعض المشاركين عن قلقهم بشأن الكيفية التي ربما تؤثر بها مشاركة المجلس الاستباقية في منع نشوب الصراعات على السيادة الوطنية. |
En algunas situaciones, el excesivo énfasis puesto en la soberanía nacional ha tenido efectos adversos, perpetuando aún más el sufrimiento. | UN | وفي بعض الحالات، كانت للتشديد المفرط على السيادة الوطنية آثار معاكسة، مما أدى إلى إدامة المعاناة. |
La delegación del Pakistán considera importante el principio de la complementariedad y es partidaria de la primacía de la competencia nacional a fin de preservar la soberanía nacional y evitar conflictos entre la competencia de los Estados y la de la corte propuesta. | UN | وأضاف أن وفده يعتبر أن مبدأ التكامل هام ويحبذ أولوية الاختصاص الوطني من أجل الحفاظ على السيادة الوطنية ومنع التنازع بين اختصاص الدول واختصاص المحكمة المقترح إنشاؤها. |
Deseamos hacer constar nuestra enérgica protesta por este incidente que consideramos una transgresión de la soberanía nacional del Iraq y solicitamos a Vuestra Excelencia que intervenga, de conformidad con las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, para evitar la repetición de tales actos en el futuro. | UN | إننا إذ نسجل احتجاجنا الشديد على الحادث الذي يعتبر تجاوزا على السيادة الوطنية العراقية، أطلب من سيادتكم التدخل، بما تمليه عليكم مسؤوليتكم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، لمنع تكراره مستقبلا. |
Lo hizo poniendo de relieve todos los actos de la agresión israelí contra la soberanía nacional y la integridad territorial del Líbano, así como las pérdidas humanas y la destrucción material que estas dos semanas de agresión han causado. | UN | وقد فعل ذلك عن طريق إبراز جميع أعمال العدوان اﻹسرائيلي على السيادة الوطنية للبنان وسلامته اﻹقليمية، وكذلك الخسائر البشرية واﻷضرار المادية التي نجمت عن هذا العدوان المستمر منذ أسبوعين. |
El Gobierno del Pakistán es partidario de la primacía de la competencia nacional con objeto de salvaguardar la soberanía nacional y evitar conflictos entre la competencia de los Estados y la competencia de la corte penal internacional. | UN | وقال إن حكومته تؤيد مبدأ ترجيح الاختصاص الوطني حفاظا على السيادة الوطنية وتفاديا للتنازع بين اختصاص الدول واختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Los dirigentes de Georgia observan estrictamente el principio de libre determinación de los pueblos establecido por las Naciones Unidas, cuya aplicación está sometida a la conservación de la integridad territorial, la inviolabilidad de las fronteras existentes y la preservación de la soberanía nacional. | UN | وتتقيد قيادة جورجيا تقيداً صارماً بمبدأ اﻷمم المتحدة المتعلق بحق الشعوب في تقرير مصيرها، رهناً بالحفاظ على السلامة الاقليمية وحرمة الحدود القائمة والحفاظ على السيادة الوطنية. |
Sin embargo, en los últimos años se han producido algunos hechos inquietantes en el ámbito internacional, como el uso de la fuerza, la usurpación de la soberanía nacional o las pruebas nucleares realizadas en el Asia meridional. | UN | ومع ذلك، ففي السنوات الأخيرة جرت بعض الأحداث المثيرة للقلق على الصعيد الدولي، مثل استخدام القوة أو التعدي على السيادة الوطنية أو التجارب النووية التي حدثت في جنوب آسيا. |
Sin embargo, en los últimos años se han producido algunos hechos inquietantes en el ámbito internacional, como el uso de la fuerza, la usurpación de la soberanía nacional o las pruebas nucleares realizadas en el Asia meridional. | UN | ومع ذلك، ففي السنوات الأخيرة جرت بعض الأحداث المثيرة للقلق على الصعيد الدولي، مثل استخدام القوة أو التعدي على السيادة الوطنية أو التجارب النووية التي حدثت في جنوب آسيا. |
Ese órgano deberá reforzar la ejecución de actividades antiterroristas en Brasil. Sus fundamentos son la preservación de la soberanía nacional, la defensa del Estado Democrático de Derecho y de la dignidad de la persona humana. | UN | ويتمثل الغرض من إنشائه في تعزيز تنفيذ أنشطة مكافحة الإرهاب في البرازيل، وتتمثل مبادئه الأساسية في الحفاظ على السيادة الوطنية والدفاع عن الدولة الديمقراطية المحكومة بسيادة القانون وكرامة الفرد. |
La aprobación del proyecto de resolución no sólo representaría una injerencia en la soberanía nacional de Myanmar sino que crearía un alarmante precedente que tendría consecuencias de gran alcance para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وإذا مضى مشروع القرار دون تحدٍّ فهو لن يعتدي على السيادة الوطنية لميانمار فحسب، وإنما سيخلق أيضاً سابقة خطرة لها عواقب بعيدة المدى لكل أعضاء الأمم المتحدة. |
La delincuencia organizada transnacional y el terrorismo planteaban riesgos para la soberanía nacional y la democracia, y que era necesario encontrar soluciones compartidas a esas amenazas colectivas. | UN | وقال إن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب لهما أخطار على السيادة الوطنية وعلى الديمقراطية، وإن هناك حاجة إلى إيجاد حلول مشتركة لتلك الأخطار الجماعية. |
La demanda de asistencia electoral por parte de los Estados Miembros sigue siendo elevada, y ha disminuido gradualmente la desconfianza inicial de que ese tipo de asistencia pudiera menoscabar la soberanía nacional. | UN | فما برح طلب الدول الأعضاء من أجل المساعدة الانتخابية مرتفعا، كما تلاشى بالتدريج الشك الأولي من أن يكون في هذه المساعدة تجاوز على السيادة الوطنية. |
La guerra civil no se pudo evitar y reforzó el recurso del Gobierno a las medidas encaminadas ante todo a preservar la soberanía nacional y la paz interna. | UN | ولم ينأ البلد عن الحرب الأهلية التي عززت لجوء الحكومة إلى تدابير ترمي قبل كل شيء إلى الحفاظ على السيادة الوطنية والسلام الداخلي. |
Esta forma de cooperación hace hincapié en la soberanía nacional, los intereses comunes, la solidaridad y la cooperación, en lugar de en la compasión, salvo en los casos de asistencia de emergencia, y aplica un concepto más amplio de la eficacia del desarrollo. | UN | ويركز هذا الشكل من أشكال التعاون على السيادة الوطنية والمصالح المشتركة، وهو مدفوع بدوافع التضامن والشراكة بدلا من التعاطف، إلا عند المساعدة في حالات الطوارئ، ويشمل مفهوما أوسع نطاقا لفعالية التنمية. |
De hacerlo, no estaría infringiendo la soberanía nacional. | UN | فذلك لا يشكل تعديا على السيادة الوطنية. |