ويكيبيديا

    "على السياسات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las políticas nacionales
        
    • de las políticas nacionales
        
    • la política nacional
        
    • las políticas nacionales en
        
    • en las políticas económicas nacionales
        
    El ingreso masivo de inmigrantes tuvo también repercusiones significativas en las políticas nacionales. UN وكان للتدفق الهائل للمهاجرين تأثير كبير أيضا على السياسات الوطنية.
    Se han identificado otras formas importantes de estabilizar aún más las emisiones, lo cual requeriría cambios en las políticas nacionales. UN وقد تم تحديد فرص عظيمة للحفاظ على مستوى الانبعاثات عند قيم منخفضة نسبيا تستدعي إدخال تغييرات على السياسات الوطنية.
    Austria linda con ocho países, cuatro de los cuales son economías en transición, y esto ejerce cierta influencia en las políticas nacionales. UN وتحد النمسا ثمانية بلدان، أربعة منها ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية، ولذلك بعض التأثير على السياسات الوطنية.
    Así pues, se impone una vigilancia mundial de las políticas nacionales. UN وعليه فهناك حاجة للإشراف العالمي على السياسات الوطنية.
    Dicha demanda depende en gran medida de las políticas nacionales sobre desarrollo sostenible. UN ويعتمد ذلك الطلب إلى حد بعيد على السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Se ha establecido un comité interministerial para la lucha contra el uso indebido de sustancias psicotrópicas a fin de supervisar la política nacional y las estrategias de prevención. UN وقد أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات لمكافحة إساءة استعمال المخدرات للإشراف على السياسات الوطنية واستراتيجيات الوقاية.
    Se refuerzan así los planeamientos del Grupo de los 77 en cuanto a la importancia de los factores exógenos y su influencia en las políticas nacionales de los países en desarrollo. UN وهكذا يتعزز ما ذهبت إليه مجموعة اﻟ ٧٧ فيما يخص أهمية العوامل الخارجية وتأثيرها على السياسات الوطنية للبلدان النامية.
    Las observaciones expresadas por la Secretaría General y las organizaciones de mujeres influyeron en las políticas nacionales. UN وقد تركت الآراء التي طرحت من قبل الأمانة العامة والمنظمات النسائية أثرها على السياسات الوطنية.
    Además, se realizaron algunas actividades preliminares para influir en las políticas nacionales a fin de aumentar el acceso de los pobres a la energía. UN ولم تبذل كذلك سوى جهود أولية ضئيلة للتأثير على السياسات الوطنية لتيسير حصول الفقراء على الطاقة.
    Dicho Foro conlleva el objetivo de promover un proceso de participación que viabilice la conciliación y seguimiento de las propuestas que incidan en las políticas nacionales de desarrollo humano integral. UN وهناك هدف آخر لهذا الملتقى يتجلى في تشجيعه للعملية التشاركية للمرأة من أجل تيسير التوفيق بين المقترحات ومتابعتها، التي تترك تأثيراً على السياسات الوطنية للتنمية البشرية.
    Se ha hecho hincapié en las políticas nacionales relativas al desarrollo urbano, la vivienda y el mejoramiento de los barrios de tugurios. UN وجرى التركيز على السياسات الوطنية للتنمية الحضرية والمأوى وتحسين الأحياء الفقيرة.
    En el cuadro 2 se presentan algunos ejemplos ilustrativos de cómo los informes y proyectos del PNUMA han influido en las políticas nacionales y regionales. UN ويعرض الجدول 2 عدة أمثلة توضيحية عن الطريقة التي أثرت بها تقارير ومشاريع البرنامج على السياسات الوطنية والإقليمية.
    El Gobierno de los Países Bajos está preparando un procedimiento de evaluación de los efectos de sus políticas en las mujeres, que también permitirá evaluar los efectos de la Plataforma de Acción en las políticas nacionales. UN إن حكومة هولندا تضع حاليا إجراء لتقييم أثر توجيهاتها السياسية على النساء وهذا التقييم قد يسمح أيضا بقياس آثار برنامج العمل على السياسات الوطنية.
    Al mismo tiempo, se previó que los indicadores que se utilizasen en las políticas nacionales podrían utilizarse en los informes nacionales a la Comisión y otros órganos intergubernamentales. UN وفي الوقت نفسه، قر الرأي على إمكانية استخدام المؤشرات المطبقة على السياسات الوطنية في التقارير التي تقدم إلى اللجنة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Se expresó la opinión de que la protección de los CT debía influir en las políticas nacionales en sectores tales como la agricultura, la silvicultura y las inversiones. UN وأُعرب عن رأي بأن حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية لا بد أن تؤثر على السياسات الوطنية في مجالات مثل الزراعة والحراجة والاستثمار.
    En la mayoría de los casos ello se lleva a cabo en detrimento de las políticas nacionales. UN وفي معظم الحالات يتم ذلك على حساب التركيز على السياسات الوطنية.
    En el informe se formulaban una serie de recomendaciones prácticas, que deberán ser tenidas en cuenta por los responsables de la formulación y aplicación de las políticas nacionales e internacionales en un esfuerzo común para lograr la aplicación del Pacto. UN ويعرض التقرير مجموعات من التوصيات العملية بشأن الممارسات والسياسات الوطنية، التي سيتعين على القائمين على السياسات الوطنية والدولية التصدي لها وذلك في جهود مشتركة للامتثال للعهد.
    De igual modo, las organizaciones civiles desempeñan una función clave para apoyar a los beneficiarios de la ayuda en la tarea de evaluar esa eficacia y esos resultados y de promover el mejoramiento de las políticas nacionales y los marcos de evaluación en esta esfera. UN وبالمثل، تضطلع منظمات المجتمع المدني بدور رئيسي في دعم المستفيدين من المعونة في تقييم فعاليتها ونتائجها، ومساعدتهم في الدعوة إلى إدخال تحسينات على السياسات الوطنية للمعونة وأطر تحقيق الفعالية.
    Ante esos desequilibrios mundiales, la comunidad internacional ha seguido dependiendo casi exclusivamente de las políticas nacionales y no ha podido abordar adecuadamente, por ejemplo, la cuestión de la función crítica de las políticas cambiarias. UN وقد ظل المجتمع العالمي يعتمد في تصديه للاختلالات العالمية على السياسات الوطنية وحدها ولم يستطع، مثلا، أن يتناول على الوجه الصحيح الدور الحيوي لسياسات أسعار العملات.
    Trabaja con el Ministerio de Promoción de la Mujer, el Niño y la Familia para promover la perspectiva de género. Al respecto, informa y capacita a las comunidades rurales sobre la política nacional en materia de género. UN وتعمل المنظمة مع وزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة من أجل تشجيع المنظور الجنساني وتطلع في هذا الصدد وتدرب المجتمعات القروية على السياسات الوطنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية.
    79. Todavía no se han evaluado los efectos de los compromisos contraídos en la OMC en las políticas económicas nacionales de fomento de las PYME, en particular las que facilitan el acceso a los mercados. UN 79- ولم يتم بعد تقدير أثر التزامات منظمة التجارة العالمية على السياسات الوطنية المتعلقة بتطوير المشاريع المتوسطة والصغيرة، لا سيما تلك التي تيسر الوصول إلى الأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد