Esa desoladora realidad actual afecta a los jóvenes, que son tan necesarios para que continúen desarrollándose nuestras sociedades. | UN | ويؤثر هذا الواقع القاسي والمستمر على الشباب الذين يشكلون عاملا أساسيا في استمرار تنمية مجتمعاتنا. |
Algunos aspectos de las actividades están orientados a los jóvenes y consisten en la promoción y difusión de información sobre las Naciones Unidas en las escuelas de Suiza y los países vecinos. | UN | وتركز بعض جوانب اﻷنشطة على الشباب من خلال تشجيع نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة في مدارس سويسرا والبلدان المجاورة. |
Teniendo en cuenta que el 60% de sus ciudadanos son menores de 30 años de edad, el Commonwealth se centra firmemente en los jóvenes. | UN | بما أن 60 في المائة من مواطني الكومنولث، تحت سن 30 سنة من العمر، يركز الكومنولث تركيزا كبيرا على الشباب. |
El programa abarca todo el espectro de nuestra sociedad, haciendo hincapié en los jóvenes. | UN | والبرنامج يشمل مجتمعنا بأسره. مع التركيز على الشباب. |
Esto constituye otra esfera crítica de preocupación que ha afectado a la juventud más que a otros segmentos de la población. | UN | ويشكل هذا مجالا حاسما آخر من مجالات الاهتمام أثر على الشباب أكثر مما أثر على أي قطاع آخر من قطاعات السكان. |
Sin embargo, el Comité Especial observa que este plazo abreviado de encarcelamiento sigue siendo el doble del tiempo máximo previsto para los jóvenes israelíes. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة الخاصة أن فترة الحبس التي تم تقصيرها لا تزال تمثل ضعف الفترة المطبقة على الشباب الإسرائيليين. |
Otros proyectos emprendidos en cooperación con organismos y programas especializados se han centrado en la juventud y los maestros. | UN | وركزت مشاريع تعاونية أخرى مع الوكالات والبرامج المتخصصة على الشباب والمدرسين. |
Algunos aspectos de las actividades están orientados a los jóvenes y consisten en la promoción y difusión de información sobre las Naciones Unidas en las escuelas de Suiza y los países vecinos. | UN | وتركز بعض جوانب اﻷنشطة على الشباب من خلال تشجيع نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة في مدارس سويسرا والبلدان المجاورة. |
Las directrices son importantes por la atención que prestan a los jóvenes como una categoría amplia integrada por diversos subgrupos en lugar de una entidad demográfica única. | UN | وللمبادئ التوجيهية أهميتها، ﻷنها تركز على الشباب بوصفهم فئة عريضة تضم فئات فرعية متعددة وليست كيانا ديموغرافيا واحدا. |
Estas preocupaciones, que afligen a la humanidad en general, afectan a los jóvenes incluso en mayor medida. | UN | وهذه المشاكل التي تحدق بالبشرية بوجه عام، تؤثر على الشباب أكثر من غيرهم. |
Las directrices son importantes por la atención que prestan a los jóvenes como una categoría amplia integrada por diversos subgrupos en lugar de una entidad demográfica única. | UN | وللمبادئ التوجيهية أهميتها، ﻷنها تركز على الشباب بوصفهم فئة عريضة تضم فئات فرعية متعددة وليست كيانا ديموغرافيا واحدا. |
Las directrices son importantes por la atención que prestan a los jóvenes como una categoría amplia integrada por diversos subgrupos en lugar de una entidad demográfica única. | UN | وللمبادئ التوجيهية أهميتها، ﻷنها تركز على الشباب بوصفهم فئة عريضة تضم فئات فرعية متعددة وليست كيانا ديموغرافيا واحدا. |
La mayor parte de esas reglas se aplican a los jóvenes hasta la edad de 21 años. | UN | وينطبق معظم هذه القواعد على الشباب حتى سن الحادية والعشرين. |
Las iniciativas actuales, encaminadas a promover modos de vida saludables entre la población de refugiados, se centran en los jóvenes y las mujeres; | UN | وتركز اﻷنشطة الراهنة التي ترمي الى ترويج أنماط الحياة الصحية فيما بين مجموعات اللاجئين، على الشباب والنساء؛ |
Las iniciativas actuales, encaminadas a promover modos de vida saludables entre la población de refugiados, se centran en los jóvenes y las mujeres; | UN | وتركز اﻷنشطة الراهنة التي ترمي الى ترويج أنماط الحياة الصحية فيما بين مجموعات اللاجئين، على الشباب والنساء؛ |
En nuestros esfuerzos por garantizar el éxito es también importante concentrarnos en los jóvenes. | UN | وفي جهودنا التي نبذلها لضمان النجاح، من المهم أيضا أن نركز على الشباب. |
El Programa de Acción Mundial para los jóvenes ayudará a los países del Caribe a encarar los problemas que afectan a la juventud de la región. | UN | ويعتبر برنامج العمل العالمي للشباب مفيدا للبلدان الكاريبيـة في تناولها للمشاكل التي تؤثر على الشباب في المنطقة. |
En cada país del proyecto experimental se prepararía un perfil nacional que incluiría un examen detallado de los problemas que inciden en la juventud rural. | UN | وسيتعين تطوير لمحة عن كل بلد بما في ذلك نظرة مفصلة إلى المشاكل التي تؤثر على الشباب في الريف، وذلك في كل بلد رائد. |
Los juicios se celebran a puerta cerrada y se ejerce presión sobre los jóvenes para que declaren en contra de sus compañeros. | UN | ويتم إجراء المحاكمات خلف أبواب مغلقة، كما يتم الضغط على الشباب لكي يشهدوا ضد أقرانهم. |
También creemos que es apremiante concentrarnos en estrategias de reducción de la demanda entre los jóvenes, que son los que necesitan atención especial, a nuestro juicio. | UN | كذلك نرى ضرورة ملحة ﻷن تركز استراتيجيات خفض الطلب على الشباب الذين يحتاجون، في رأينا، إلى عناية خاصة. |
Afecta a jóvenes adultos que, si bien perturbados en el desarrollo de su personalidad, pueden ser reformados. | UN | ويطبق هذا التدبير على الشباب الراشدين الذين يكونون، على الرغم من الاضطرابات في نمو شخصياتهم، قابلين ﻹعادة التأهيل. |
El legado del apartheid ha tenido efecto sobre la juventud en todos los sectores. | UN | وما تخلف عن الفصل العنصري له أثر على الشباب في كافة القطاعات. |
“¿Por qué la juventud tiene que envejecer antes de que se le permita abordar los problemas de los jóvenes?” | UN | " لماذا يتعين على الشباب أن يكبروا سنا قبل أن يسمح لهم بمعالجة مشاكل الشباب؟ " |
En Jordania, se han organizado desde 1999 una serie de foros de jóvenes para dar la oportunidad a una gran variedad de interesados de examinar los problemas principales que afectan a los jóvenes y buscarles soluciones. | UN | وفي الأردن، نُظم عدد من منتديات الشباب منذ عام 1999 من أجل توفير الفرصة لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة لمناقشة المشاكل ذات الأولوية التي تؤثر على الشباب والبحث عن حلول لها. |
Éstas comprenden los ministerios, departamentos y administraciones para la juventud y otros órganos gubernamentales que se ocupan de las cuestiones relacionadas con los jóvenes. | UN | ويشمل هذا وزارات الشباب وإدارات الشباب واﻹدارات والهيئات الحكومية اﻷخرى التي تركز على الشباب. |
Su labor se dirige a toda la población pero con una mayor intensidad hacia los jóvenes de uno y otro sexo por su vulnerabilidad y riesgo. | UN | وعمل المركز موجه لجميع السكان مع تركيز الاهتمام بدرجة أكبر على الشباب من الجنسين نظرا لما يواجهونه من خطر. |
Se destacó que el concepto de las dimensiones de género de los fenómenos demográficos debería incluir a la población joven y abordarse en el programa de trabajo. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة اشتمال مفهوم الأبعاد الجنسانية للظواهر الديمغرافية على الشباب من السكان، وضرورة تناوله في برنامج العمل. |
Se planteó con frecuencia la cuestión de la violencia contra las prostitutas, ya que afecta tanto a las jóvenes como a todas las que trabajan en la calle. | UN | وقد أثيرت مسألة العنف الموجَّه ضد البغايا على نحو متكرر باعتبارها تؤثر على الشباب وعلى بغايا الشوارع جميعا. |