La primera medida que adoptamos fue hacer que todos los departamentos gubernamentales publicaran en la Web información acerca de sus actividades. | UN | وكانت الخطوة الأولى التي قمنا بها هي قيام جميع الإدارات الحكومية بنشر المعلومات المتعلقة بأنشطتها على الشبكة الدولية. |
Las directrices pueden consultarse en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en el sitio del PNUMA en la Web. | UN | كما تتوافر المبادئ التوجيهية باللغات الرسمية للأمم المتحدة على عنوان برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الشبكة الدولية. |
También acogemos con beneplácito el compromiso del Secretario General de hacer realidad el objetivo del multilingüismo en el sitio de las Naciones Unidas en la Web. | UN | ونرحب بالتزام الأمين العام بتحقيق هدف تعدد اللغات على موقع الأمم المتحدة على الشبكة الدولية للمعلومات. |
El sitio de la Web creado recientemente podría contribuir a aumentar la difusión de esos resultados en el próximo intervalo entre períodos de sesiones. | UN | ويمكن للموقع الذي أنشئ حديثا على الشبكة الدولية للمعلومات أن يساعد على زيادة نشر تلك النواتج في فترة ما بين الدورات المقبلة. |
Algunos centros organizan charlas en las escuelas o en el centro y algunos de ellos tienen incluso su propia página en Internet. | UN | وينظم بعض هذه المراكز محاضرات إما في المدارس أو في المركز نفسه، كما أن لبعض المراكز مواقع على الشبكة الدولية. |
En particular, el sitio de Internet de nuestro Ministerio de Relaciones Exteriores ya contiene información oportuna sobre los próximos lanzamientos de naves espaciales y sobre el objetivo que persiguen. | UN | ويتضمن موقع وزارة خارجيتنا على الشبكة الدولية الآن معلومات حديثة عن إطلاق مركبة فضائية في القريب العاجل والهدف من إطلاقها. |
Dicha información estará disponible en la Internet; | UN | وستتاح المعلومات المذكورة أعلاه على الشبكة الدولية إنترنِت؛ |
La División de Estadística de las Naciones Unidas ofrece bases de datos estadísticos en línea, algunas de ellas sólo disponibles por suscripción. | UN | 6 - وتوفر شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة قواعد بيانات إحصائية على الشبكة الدولية. وبعض هذه القواعد متاحة للمشتركين فقط. |
Acceso del público cada vez mayor a la información relativa a la energía mediante sitios en la Web | UN | تزايد إتاحة المعلومات المتعلقة بالطاقة للجمهور من خلال المواقع على الشبكة الدولية |
El Sistema sólo podrá aplicarse plenamente en todas las misiones si se crea una versión en la Web. | UN | وسيتطلب النشر الكامل للنظام في جميع البعثات ترفيع النظام للعمل على الشبكة الدولية للإنترنت. |
Reprogramado: disponible en el sitio general de la División para el Adelanto de la Mujer en la Web | UN | أعيدت برمجتها: متاحة على الموقع العام لشعبة النهوض بالمرأة على الشبكة الدولية |
Esas observaciones se publicarán en el sitio en la Web del Convenio de Estocolmo. | UN | وسوف توضع هذه التعليقات على موقع اتفاقية استكهولم على الشبكة الدولية. |
En el sitio del Convenio en la Web podría publicarse información complementaria de este tipo. Epidemiología | UN | ويمكن نشر معلومات عن هذا النوع على موقع اتفاقية روتردام على الشبكة الدولية. |
En el sitio del Convenio en la Web podría publicarse información complementaria de este tipo. Epidemiología | UN | ويمكن نشر معلومات عن هذا النوع على موقع اتفاقية روتردام على الشبكة الدولية. |
En el sitio del Convenio en la Web podría publicarse información complementaria de este tipo. Epidemiología | UN | ويمكن نشر معلومات عن هذا النوع على موقع اتفاقية روتردام على الشبكة الدولية. |
El sitio del Ministerio de Justicia y Asuntos Islámicos en la Web es otra fuente de información sobre la violencia doméstica para los profesionales del derecho. | UN | والموقع على الشبكة الدولية لوزارة العدل مصدر آخر للمعلومات عن العنف المنزلي للعاملين في مجال القانون. |
En este sentido, en el plan de acción se pide que la secretaría del Decenio cuente con un amplio espacio en la Web de fuentes, instituciones y lugares con miras a tener acceso a información sobre reducción de desastres en la Internet. | UN | وفي هذا الصدد تدعو خطة العمل إلى إنشاء موقع ﻷمانة العقد على الشبكة الدولية بالمصادر والمؤسسات ومواقع للحصول على المعلومات المتعلقة بالحد من الكوارث على شبكة الانترنت. |
El Grupo de Trabajo también pidió a la secretaría que preparase una compilación de las respuestas recibidas, que publicase la información en el sitio de la Web del Convenio de Basilea y que la actualizase periódicamente. | UN | وطلب الفريق العامل أيضاً إلى الأمانة أن تعد تجميعاً للردود التي تتلقاها وأن تضع تلك المعلومات على موقع اتفاقية بازل على الشبكة الدولية وأن تواظب على استكمال تلك المعلومات. |
La orientación facilitada en los documentos disponibles en el sitio de la Web de la NOHSC en http://www.nohsc.gov.au/OHSLegalObligations/NationalStandards/asbest.htm son: | UN | التوجيه المقدم في الوثائق المتاحة من موقع اللجنة الوطنية للصحة والسلامة على الشبكة الدولية على العنوان التالي http://www.nohsc.gov.au/OHSLegalObligations/NationalStandards/asbest.htm |
Respuesta: Lamentablemente, el proyecto de Ley contra el terrorismo de Trinidad y Tabago no se encuentra todavía en Internet. | UN | من المؤسف أن مشروع قانون ترينيداد وتوباغو لمكافحة الإرهاب لم يُـوضَـع بعـد على الشبكة الدولية. |
Se podrá proporcionar información al público y a otras Partes estableciendo bases de datos o sitios de Internet de acceso público | UN | يمكن تزويد العامة والأطراف الأخرى بالمعلومات من خلال إنشاء قواعد بيانات أو مواقع على الشبكة الدولية للمعلومات يمكن لجمهور العامة الوصول إليها |
Dicha información estará disponible en la Internet; | UN | وستتاح المعلومات المذكورة أعلاه على الشبكة الدولية إنترنِت؛ |
La Comisión Andina de Juristas colabora con las Defensorías del Pueblo de la región andina y ha preparado un boletín en línea que contiene información sobre sus funciones en lo que respecta a la protección de los derechos humanos. | UN | وتعمل لجنة اﻷنديز للحقوقيين مع جماعة محامي الشعب في منطقة اﻷنديز، وأنتجت نشرة على الشبكة الدولية تشتمل على معلومات عن مهامهم فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان. |
Health on the Net Foundation | UN | المؤسسة المعنية بإتاحة المعلومات الصحية على الشبكة الدولية |