No descansaré hasta encontrar a la persona que amenazó a la vida | Open Subtitles | سوف لن ارتاح حتى اقبض على الشخص الذي هدد حياه |
Atraparía a la persona que está causando la enfermedad antes que Audrey se active. | Open Subtitles | وأود أن قبض على الشخص الذي يسبب المرض قبل ان تنفجر اودري |
Las disposiciones de los incisos 1 y 2 se aplican a las personas que hubieren obtenido la ciudadanía beninesa posteriormente al hecho que les fuere imputado. | UN | وتنطبق أحكام الفقرتين الفرعيتين 1 و 2 على الشخص الذي لم يكتسب الجنسية البننية إلاّ بعد ارتكاب العمل المنسوب إليه. |
Nunca venzas a la persona a la que intentas acercarte. | Open Subtitles | إياك أن تتغلب على الشخص الذي تنوي الاتفاق معه |
De acuerdo. Gracias a Dios que encontraron al tipo que hizo esto. | Open Subtitles | حسناً , الحمدلله أنهم عثروا على الشخص الذي فعل هذا |
La misma pena se impondrá a una persona que acepte el pago o el beneficio de conformidad con la cláusula 3, párr. 1. | UN | وتطبق العقوبة نفسها على الشخص الذي يقبل مبلغاً مالياً أو مكاسب أخرى وفقا للبند 3 من الفقرة 1. |
1. La Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: | UN | ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية: |
Además de las sanciones principales se podrá imponer a toda persona que haya cometido delitos o infracciones penales, una o varias de las sanciones suplementarias siguientes: | UN | إضافة إلى العقوبة الرئيسية، قد يُحكم على الشخص الذي ارتكب جرائم أو فعلا جنائيا بإحدى أو بعض العقوبات التكميلية التالية: |
Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 son aplicables a la persona que ha adquirido la ciudadanía beninesa después del hecho que se le imputa. | UN | وتنطبق أحكام الفقرتين الأولى والثانية على الشخص الذي لم يكتسب صفة مواطن بنني إلا بعد وقوع الفعل المنسوب إليه. |
Podrá imponérsele una multa que no exceda la suma de 200 euros a la persona que se niegue a entregarlos, y, en caso de persistir en su actitud, podrá imponérsele pena de prisión. | UN | ويجوز فرض غرامة لا تتجاوز 200 يورو على الشخص الذي يرفض تسليمها، ويصبح ذلك الشخص عرضة للسجن إذا استمر في رفضه. |
El artículo 16 prohíbe a la persona que tiene un bien controlado usar o comercializar el bien o permitir que el bien sea usado o comercializado o facilitar el uso o el comercio del bien. | UN | وتحظر المادة 16 على الشخص الذي يمتلك أصلا من الأصول الخاضعة للرقابة استخدام الأصل أو الاتجار به، أو السماح باستخدام الأصل أو الاتجار به، أو تيسير استخدامه أو الاتجار به. |
El empleador está obligado a responder a la persona que se siente discriminada en un plazo de 30 días desde la presentación de la solicitud. | UN | وربّ العمل ملزم بالرد على الشخص الذي يشعر بأنه تعرض للتمييز في غضون 30 يوماً من تاريخ تقديم الطلب. |
Esas fotos solo sirven para ayudar a papá... a encontrar a las personas que lo hicieron. | Open Subtitles | هذه الصور لمساعدة والدك للعثور على الشخص الذي فعل ذلك |
Los tribunales pueden imponer un tratamiento obligatorio, independientemente de la condena, a las personas que hayan cometido un delito y sufran un trastorno que suponga un peligro para la salud de otras personas. | UN | ويجوز أن تفرض المحكمة العلاج الإلزامي على الشخص الذي يرتكب جريمة وهو مصاب بمرض يشكل خطرا على صحة الآخرين، بغض النظر عن العقوبة التي تصدر بحقه. |
Ahora, los que trabajamos en la violencia doméstica y sexual sabemos que culpar a la víctima es algo generalizado en esta esfera, es decir, culpar a la persona a la que se le hizo algo en lugar de a la persona que lo hizo. Y decimos cosas como, ¿por qué estas mujeres salen con estos hombres? | TED | الآن، أولئك الذين يعملون منا في مجال العنف المنزلي والجنسي يعرفون أن إلقاء اللوم على الضحية هو سائد في هذا الحقل، وهو يعني، إلقاء اللوم على الشخص الذي تم فعل شيء به بدلاً من الشخص الذي فعله. ونقول أشياء مثل، لماذا تخرج هؤلاء النساء مع أولئك الرجال؟ |
Por el asunto de papá, que le disparó al tipo que mató a mamá. | Open Subtitles | بخصوص والدنا وإطلاقه النار على الشخص الذي قتل أمنا |
Con arreglo a la nueva política, esta norma no se aplica a una persona que mantiene un " vínculo adecuado " con Israel durante ese período. | UN | وبموجب السياسة الجديدة، لا ينطبق هذا المعيار على الشخص الذي يحتفظ " بصلة مناسبة " بإسرائيل خلال الفترة المذكورة. |
1. La Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: | UN | ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية: |
También deberían introducirse disposiciones que garanticen que se castigue severamente a toda persona que ordene que se practique ese procedimiento sin la autorización por escrito de la mujer. | UN | وينبغي إدراج أحكام لضمان فرض عقوبات صارمة على الشخص الذي يأمر بهذا الإجراء بدون إذن خطي من المرأة. |
Estás encubriendo a quien me dio la sangre realmente. | Open Subtitles | انت تغطي على الشخص الذي تبرع لي حقا بالدم |
3. Cuando un imputado que hubiere huido fuera detenido posteriormente y la Corte hubiere confirmado los cargos sobre cuya base el Fiscal se propone sustanciar el proceso, el imputado será puesto a disposición de la Sala de Primera Instancia constituida con arreglo al párrafo 11 del artículo 61. | UN | 3 - عندما يقبض في وقت لاحق على الشخص الذي لاذ بالفرار وكانت المحكمة قد أقرت التهم التي ينوي المدعي العام بناء عليها متابعة المحاكمة، يحال الشخص المتهم إلى الدائرة الابتدائية المنشأة بموجب الفقرة 11 من المادة 61. |
Para que exista tal responsabilidad, se requiere generalmente que las disposiciones sustantivas establezcan la obligación de actuar por parte de la persona que ha omitido hacerlo. | UN | ويقتضي عموما توفر مسؤولية من هذا النوع أن تنشئ اﻷحكام الموضوعية التزاما بالقيام بعمل ما على الشخص الذي امتنع عن القيام به. |
sobre la persona que realiza el aborto, la persona a la que se le practica o cualquiera que preste asistencia para la realización del aborto puede recaer una pena de prisión de hasta siete años. | UN | ويحكم بالسجن لمدة 7 سنوات على الشخص الذي يجري عملية إجهاض أو المرأة ضحية الإجهاض أو أي شخص يساعد في حدوث الإجهاض. |
Párrafos 4 y 5 del artículo 14: La Parte que opte por renunciar al derecho a reclamar directamente contra la persona que proporcione el seguro o la garantía financiera ha decidirlo en el momento de la firma, ratificación, aprobación del Protocolo o adhesión a él. | UN | المادة 14 (4) و(5): إذا أراد طرف من الأطراف استبعاد حق رفع دعوى مباشرة على الشخص الذي يوفر التأمين أو الضمان المالي، فيلزم أن يقرر ذلك عند التوقيع على البروتوكول أو التصديق عليه أو الموافقة عليه أو الانضمام إليه. |
Igual que es su deber arrestar al hombre que le disparó al príncipe heredero. | Open Subtitles | تماماً كواجبك في القبض على الشخص الذي أطلق النار على وليّ العهد |
Si vas allí reconocerás al que lo hizo. | Open Subtitles | إذا ذهبت هناك, سوف تتعرفين على الشخص الذي ضربك |
En la legislación de Uganda no se prevé la posibilidad de tener en cuenta que las condenas anteriores consignadas en el prontuario penal de otro país tengan consecuencias jurídicas para un acusado sujeto a actuaciones penales en Uganda. | UN | ولا يجيز التشريع الأوغندي أن تؤخذ في الحسبان أحكام الإدانة السابقة المقيدة في السجل الجنائي في بلد آخر باعتبار أنَّ لها عواقب قانونية على الشخص الذي صدرت عليه عندما يكون موضع الاتهام في دعوى جنائية في أوغندا. |