Exigen respuestas colectivas basadas en la legitimidad internacional de las Naciones Unidas. | UN | وهي تتطلب استجابات جماعية قائمة على الشرعية الدولية للأمم المتحدة. |
Ese es un intento flagrante de violar la legitimidad internacional y no es la vía adecuada para lograr la seguridad en la región. | UN | إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة. |
De esta forma, Marruecos puede despreciar la legitimidad internacional y continuar violando los derechos humanos de los civiles saharauis. | UN | وبذلك تُعطى الفرصة للمغرب للتحايل على الشرعية الدولية والاستمرار في انتهاك حقوق الإنسان للمدنيين الصحراويين. |
Todos los países árabes reiteran su compromiso con una paz justa y general basada en la legitimidad internacional. | UN | أكدت جميع الدول العربية استمرار التزامها بالسلام العادل والشامل المرتكز على الشرعية الدولية. |
Todos estos factores han hecho que la Organización se viera obligada a buscar nuevos mecanismos para preservar la legalidad internacional. | UN | وكل هذه العوامل أجبرت المنظمة على البحث عن آليات جديدة للحفاظ على الشرعية الدولية. |
El Comité reitera que la vinculación de las Naciones Unidas al proceso de paz, tanto en salvaguarda de la legitimidad internacional como para la movilización y el aporte de la asistencia internacional, resulta esencial para que los procesos de paz culminen con éxito. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا أيضا أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، ضرورية لنجاح الجهود السلمية. |
El Comité reitera que la vinculación de las Naciones Unidas al proceso de paz, tanto en salvaguarda de la legitimidad internacional como para la movilización y el aporte de la asistencia internacional, resulta esencial para que los procesos de paz culminen con éxito. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا أيضا أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، ضرورية لنجاح الجهود السلمية. |
El Comité reitera que la participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz, tanto en su función de custodio de la legitimidad internacional como en la movilización y prestación de asistencia internacional para el desarrollo, es esencial para el éxito de los esfuerzos de paz. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، سواء باعتبارها الوصية على الشرعية الدولية أو في تعبئة وتقديم المساعدة الدولية ﻷغراض التنمية، لازمة كيما تكلل الجهود السلمية بالنجاح. |
Verdaderamente deseamos la paz, una paz equitativa, una paz sobre la base de la legitimidad internacional, una paz construida a partir de la coexistencia y el respeto de los pueblos de los Estados vecinos. Respetamos la presencia de dos Estados en la región. | UN | إننا نريد السلام على قدم المساواة؛ السلام القائم على الشرعية الدولية وعلى العيش في ظل احترام حقوق الشعب المجاور في الدولة المجاورة، على قاعدة وجود دولتين في المنطقة. |
El voto de la República Árabe Siria a favor de esta resolución es compatible con su deseo constante de preservar la unidad del Consejo de Seguridad como marco principal para el mantenimiento de la legitimidad internacional. | UN | إن تصويت سورية لصالح هذا القرار يأتي انسجاما مع حرصها الدائم على وحدة المجلس باعتباره الإطار الرئيسي للحفاظ على الشرعية الدولية. |
Llegar a una solución razonable para la cuestión de Jerusalén, basada en la legitimidad internacional es, por lo tanto, un requisito necesario para resolver la cuestión de Palestina en todos sus aspectos y para establecer la paz y la estabilidad en el conjunto de la región. | UN | ومن ثم، فإن التوصل إلى حل معقول لمسألة القدس بناء على الشرعية الدولية هو شرط أساسي لحل قضية فلسطين برمتها وشرط أيضا لتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة بشكل كامل. |
Israel sigue desafiando la legitimidad internacional y haciendo caso omiso de las resoluciones aprobadas en las Naciones Unidas desde 1947 en las que se pide la creación de un Estado palestino siguiendo la misma fórmula que se utilizó para crear el Estado de Israel en 1948, a saber, una resolución de las Naciones Unidas. | UN | إن إسرائيل لا تزال تمارس تعاليها على الشرعية الدولية بعدم احترام قراراتها الصادرة من الأمم المتحدة منذ العام 1947 وحتى يومنا هذا، والتي تطالب بإقامة دولة فلسطين أسوة بنفس الصيغة التي أنشئت بموجبها دولة إسرائيل منذ العام 1948، من خلال قرار صادر عن الأمم المتحدة نفسها. |
Todos los Estados árabes han subrayado su compromiso con una paz justa y general basada en la legitimidad internacional y estos países siguen esperando un compromiso israelí serio en ese sentido. | UN | لقد أكدت جميع الدول العربية استمرار التزامها بالسلام العادل والشامل المرتكز على الشرعية الدولية. وما تزال هذه الدول تنتظر التزاما إسرائيليا جديا مقابل ذلك. |
Estas medidas pueden ser de diversos tipos, por ejemplo, monetarias, económicas, militares o tecnológicas; ni siquiera el espacio aéreo está exento. Esto constituye una violación de la legitimidad internacional prevista en las normas e instrumentos de derecho internacional. | UN | وتأخذ هذه التدابير القسرية أشكال عدة منها المالي والاقتصادي والعسكري والفني، ولم يسلم منها حتى ما يُعرف بالمجال الجوي، مما يُعد خروجا على الشرعية الدولية التي نصَّت عليها القوانين والمواثيق الدولية. |
El orador confía en que el proyecto de resolución presentado al Comité Especial se adopte por consenso, como reafirmación de la legitimidad internacional y de los principios de las Naciones Unidas, entre los que la libre determinación es el más importante. | UN | وأضاف أنه على ثقة من اعتماد مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة بتوافق الآراء، الأمر الذي من شأنه إعادة التأكيد على الشرعية الدولية ومبادئ الأمم المتحدة، وأهمها تقرير المصير. |
El orador confía en que el proyecto de resolución que se ha presentado al Comité Especial se apruebe por consenso, reafirmando así la legitimidad internacional y los principios de las Naciones Unidas, especialmente el principio de la libre determinación. | UN | وقال إنه واثق بأن مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة سوف يتم اعتماده بتوافق الآراء للتأكيد من جديد على الشرعية الدولية ومبادئ الأمم المتحدة وأهمها الحق في تقرير المصير. |
El Comité reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se alcance una solución satisfactoria basada en la legitimidad internacional. | UN | ٨٩ - وتؤكد اللجنة مجددا أن المسؤولية الدائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة إلى حين التوصل إلى تسوية مرضية قائمة على الشرعية الدولية. |
5. En la carta del citado Ministro vuelve a manifestarse el prejuicio de Israel contra la legitimidad internacional y se intenta poner en tela de juicio el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ٥ - وتكرر رسالة الوزير اﻹعراب عن تحامل اسرائيل على الشرعية الدولية ومحاولاتها تحدي القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Así, el Gobierno de Haití siempre ha cooperado con los principales mecanismos internacionales que garantizan el control de la legalidad internacional. | UN | وفي هذا الخصوص، تعاونت حكومة هايتي دائما مع الآليات الدوليــــة الرئيسيــــة التي تكفل الرقابة على الشرعية الدولية. |
La posición de Argelia se basa pues en la legalidad internacional y refleja sus compromisos como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | والحاصل هو أن موقف الجزائر مبني على الشرعية الدولية ويعكس التزاماتها بصفتها عضوا في منظمة الأمم المتحدة. |
España se mantendrá firme en la defensa de una solución basada en la legalidad internacional y en el mutuo acuerdo entre las partes. | UN | وستواصل إسبانيا دفاعها عن حل قائم على الشرعية الدولية واتفاق الطرفين. |