El asunto no es la retórica, sino la agresión al pueblo cubano. | UN | وهو ليس مسألة خطابية بل مسألة عدوان على الشعب الكوبي. |
El poderoso del norte no puede dictar recetas al pueblo cubano. | UN | إن الدولة القوية في الشمال لا يمكنها أن تملي وصفاتها على الشعب الكوبي. |
La presencia del Presidente Fidel Castro en este acontecimiento conmemorativo debería permitir que nos concentrásemos mejor en el bloqueo de tres decenios que se ha impuesto al pueblo cubano. | UN | إن حضور الرئيس فيدل كاسترو في هذا الحدث التذكاري ينبغي أن يلقي المزيد من الضوء على الحصار المفروض على الشعب الكوبي الذي دام ثلاثة عقود. |
Valoró el severo impacto de esas acciones contra el pueblo cubano. | UN | كمــا أنهـا نوهــت بمــا لهــذه اﻹجــراءات من وطأة شديدة على الشعب الكوبي. |
El embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba desde hace más de 30 años ha tenido consecuencias terribles para el pueblo cubano. | UN | إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي. |
El Gobierno de los Estados Unidos ha pretendido ofrecer la imagen de que la llamada Ley Torricelli atenúa el bloqueo y su impacto sobre la población cubana. | UN | لقــد حاولت حكومة الولايات المتحدة أن تخلق انطباعا بأن ما يسمى بقانون توريسلي يخفف الحصـار وآثاره على الشعب الكوبي. |
Todo intento de ejercer presión sobre el pueblo cubano y negar su decisión de elegir su propio sistema económico, político y social encontrará ante sí una oposición acérrima. | UN | وأية محاولة للضغط على الشعب الكوبي وإلغاء قراره في اختيار نظامه الاقتصادي والسياسي والاجتماعي سيواجه بمقاومة قوية. |
La acusación de que la política de los Estados Unidos deniega al pueblo cubano las medicinas y los suministros y equipos médicos que necesita es falsa. | UN | ولكــن الاتهامات بأن سياسة الولايات المتحدة تنكر على الشعب الكوبي اﻷدوية واﻹمدادات والمعدات الطبية اتهامات غير صحيحة. |
En esta resolución se menciona con frecuencia la libertad de comercio, por ejemplo; sin embargo, Castro niega la libertad comercial al pueblo cubano. | UN | وهذا القرار يشير، مثلاً، إلى التجارة الحرة بشكل متكرر، ولكن كاسترو ينكر التجارة الحرة على الشعب الكوبي. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debería tomar medidas para liberar al pueblo cubano del bloqueo. | UN | لذلك، فإن المجتمع الدولي مطالب باتخاذ التدابير اللازمة لفك الحصار المفروض على الشعب الكوبي. |
Esta es una confesión por parte del Gobierno de los Estados Unidos de que está utilizando el bloqueo para imponer su visión hegemónica frente al pueblo cubano. | UN | وهذا اعتراف من حكومة الولايات المتحدة بأنها تستعمل الحصار لفرض رؤيتها للهيمنة على الشعب الكوبي. |
El bloqueo no solo afecta severamente al pueblo cubano, sino que también perjudica los intereses y los derechos del pueblo norteamericano, así como de todos los países y pueblos del mundo. | UN | والحصار لا يؤثر على الشعب الكوبي فحسب، وإنما يضر بمصالح وحقوق الشعب الأمريكي، فضلا عن بلدان وشعوب العالم الأخرى. |
El Presidente de los Estados Unidos posee una notable discreción para levantar las atroces restricciones impuestas al pueblo cubano. | UN | يملك رئيس الولايات المتحدة سلطة تقديرية واسعة للتخفيف من القيود المكبِّلة المفروضة على الشعب الكوبي. |
El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto al pueblo cubano es objeto de especial atención y motivo de profunda preocupación para el pueblo y el Gobierno de Guinea. | UN | يثير الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على الشعب الكوبي اهتماما خاصا وقلقا بالغا لدى شعب غينيا وحكومتها. |
Belarús se enorgullece, una vez más, de aprovechar esta oportunidad para sumar su voz a las exigencias de poner fin al embargo contra el pueblo cubano. | UN | وبيلاروس تعتز باغتنام هذه الفرصة لتضيف صوتها إلى الأصوات المطالبة بإنهاء الحصار المفروض على الشعب الكوبي. |
Belarús está orgullosa de aprovechar esta oportunidad para sumar su voz a la de quienes piden que se ponga fin al bloqueo contra el pueblo cubano. | UN | وبيلاروس تعتز باغتنام هذه الفرصة لكي تضم صوتها إلى أصوات الآخرين الذين يطالبون بإنهاء الحصار المفروض على الشعب الكوبي. |
Ese embargo unilateral tiene claramente graves consecuencias para el pueblo cubano y su economía. | UN | ومن الواضح أن هذا الحظر الأحـادي كانت لـه آثـار خطيرة على الشعب الكوبي واقتصاده. |
La propia Cuba sufre desde hace mucho el bloqueo impuesto por la primera Potencia del mundo, con graves consecuencias económicas y sociales para el pueblo cubano. | UN | وكوبا نفسها خضعت لفترات طويلة للحظر من القوة الرئيسية في العالم، مما كان له آثار اقتصادية واجتماعية خطيرة على الشعب الكوبي. |
Desde luego, el proyecto de resolución A/49/L.9, que tiene ante sí la Asamblea, afirma la preocupación de que después de la aprobación de las resoluciones 47/19 y 48/16 continúan promulgándose y aplicándose nuevas medidas dirigidas a reforzar y ampliar el bloqueo contra Cuba con efectos gravísimos sobre la población cubana. | UN | وحقا، فمشروع القرار A/49/L.9 المعروض اﻵن على الجمعية يؤكد القلق من أن تكون تدابير أخرى ترمي إلى تدعيم وتوسيع المقاطعة المفروضة على كوبا قد استنت وطبقت، منذ اتخاذ القرارين ٤٧/١٩ و ٤٨/١٦، محدثة آثارا وبيلة على الشعب الكوبي. |
Nos preocupan profundamente sus efectos negativos en el pueblo cubano. | UN | ويساورنا قلق شديد إزاء آثاره الضارة على الشعب الكوبي. |
Este informe analiza el impacto del bloqueo sobre el pueblo de Cuba en el período comprendido entre el segundo semestre del 2005 y el primer semestre del 2006. | UN | ويحلل هذا التقرير أثر الحصار على الشعب الكوبي في الفترة الممتدة بين النصف الثاني من عام 2005 والنصف الأول من عام 2006. |
En este caso, las medidas coercitivas que impiden el desarrollo social y humano han tenido repercusión directa en el pueblo de Cuba y especialmente en los sectores más vulnerables de la sociedad, lo que ha afectado el crecimiento económico del país. | UN | وفي هذه الحالة، كان لهذه التدابير القسرية التي تعيق التنمية الاجتماعية والبشرية أثر مباشر على الشعب الكوبي ولا سيما على أضعف قطاعات المجتمع، ما أثَّر في نمو الاقتصاد الكوبي. |
En la consecución de esos objetivos, el sistema procura ante todo reducir al mínimo los efectos del bloqueo en la población cubana. | UN | ١٧ - وتحقيقا لهذه اﻷهداف، تسعى المنظومة، في المقام اﻷول، إلى تقليل آثار الحظر على الشعب الكوبي إلى أدنى حد ممكن. |
Nos preocupan los efectos negativos del embargo económico, comercial y financiero impuesto contra el pueblo de Cuba. | UN | وتشغلنا الآثار السلبية للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على الشعب الكوبي. |
El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra a Cuba ha tenido consecuencias para el pueblo cubano y para los cubanos que viven en otros países. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي، الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، يؤثر سلبا على الشعب الكوبي والرعايا الكوبيين الذي يعيشون في بلدان أخرى. |
Ha tenido consecuencias negativas para el pueblo de Cuba durante demasiado tiempo. | UN | فقد ترتبت عليه آثار ضارة على الشعب الكوبي لزمن طويل. |