ويكيبيديا

    "على الشواغل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a las preocupaciones
        
    • a las inquietudes
        
    • a las cuestiones
        
    • en las preocupaciones
        
    • a la preocupación
        
    • en los problemas
        
    • en cuestiones
        
    • a los problemas
        
    • en los intereses
        
    • sobre los intereses
        
    • de las preocupaciones
        
    • en cuenta las preocupaciones
        
    • en las inquietudes
        
    • sobre las preocupaciones
        
    • en preocupaciones
        
    Espero que esto responda a las preocupaciones concretas del representante de Côte d ' Ivoire. UN هذه، كما أرجو، ردود محددة جدا على الشواغل التي أثارها ممثل كوت ديفوار.
    Se negaba a la organización la oportunidad de responder a las preocupaciones expresadas. UN ولم تُتح للمنظمة أية فرصة أخرى للرد على الشواغل المعرب عنها.
    Los desafíos que tienen ante sí las Naciones Unidas, evidentemente no se limitan a las preocupaciones de seguridad tradicionales. UN إن التحديــات التــي تواجههــا اﻷمم المتحدة، لا تقتصــر بطبيعــة الحــال، على الشواغل اﻷمنية التقليدية.
    Y lo que es todavía peor, si hubiera alguna aplicación importante en materia de políticas u operaciones, los responsables tendrían que inventar un método de extrapolación para responder a las inquietudes actuales. UN واﻷسوأ من هذا أنه لو كانت هناك أي سياسة أو تطبيقات عملية مهمة فإنه سيتحتم على المسؤولين أن يخترعوا طريقة استقراء حتى يمكن الرد على الشواغل الحالية.
    A su juicio, ni esa información ni la información que incluye la sección 3 responden adecuadamente a las inquietudes de la Asamblea, por lo que Cuba agradecería que la Secretaría diera explicaciones adicionales. UN ولا ترى كوبا أن تلك المعلومات، أو المعلومات الواردة في الباب 3، كافية للرد على الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة؛ ولذلك، تود كوبا الحصول على إيضاحات إضافية من الأمانة العامة.
    213. El representante destacó algunas iniciativas adoptadas últimamente en el FMI a fin de prestar mayor atención a las cuestiones sociales. UN 213- وأبرز ممثل صندوق النقد الدولي المبادرات الأخيرة التي اتخذت داخل الصندوق للتركيز تركيزاً أكبر على الشواغل الاجتماعية.
    Respuesta a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Económicos Sociales y Culturales en sus observaciones finales, parte D UN الرد على الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنيــة بالحقــوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الملاحظات الختاميـــة، الجزء دال
    Quizá debería hacerse referencia únicamente a las preocupaciones suscitadas por el grado de detalle con que se tratan en el capítulo introductorio. UN وربما كان ينبغي أن تقتصر الاشارة على الشواغل المتعلقة بدرجة التفصيل التي عولجت بها في الفصل الاستهلالي.
    Por ese motivo, he invitado a los diez signatarios del Acuerdo de Accra III a que respondan a las preocupaciones de las fuerzas combatientes. UN ولذلك، دعوتُ الموقّعين العشرة على اتفاق أكرا الثالث إلى تقديم أجوبة على الشواغل التي أثارتها القوات المقاتلة.
    En tales casos, se debería alentar al Estado parte a presentar un informe en lugar de responder a las preocupaciones párrafo tras párrafo. UN في تلك الحالات، ينبغي تشجيع الدولة الطرف على تقديم تقرير بدلا من الرد على الشواغل فقرة فقرة.
    La Junta se siente complacida de que ONU-Hábitat esté respondiendo de forma positiva a las preocupaciones planteadas anteriormente. UN ويعرب المجلس عن ارتياحه للردود الإيجابية من قبل موئل الأمم المتحدة على الشواغل التي أثارها المجلس في الماضي.
    En los siguientes párrafos se trata de dar una detallada respuesta a las preocupaciones del Comité. UN وتسعى الفقرات الواردة أدناه إلى تقديم رد تفصيلي على الشواغل التي أبدتها اللجنة.
    En él se describen los progresos realizados en la aplicación de la resolución, prestando especial atención a las preocupaciones expresadas en ella. UN ويقدم التقرير معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ ذلك القرار، مع التركيز على الشواغل المحددة فيه.
    En algunos casos, el Comité ha recibido de los Estados Partes interesados comentarios sobre sus observaciones finales y respuestas a las inquietudes del Comité formuladas en virtud del párrafo 5 del artículo 70 de su reglamento que se publican en forma de documento. UN وفي بعض الحالات، تلقت اللجنة من الدول الأطراف المعنية تعليقات على ملاحظاتها الختامية وردوداً على الشواغل التي أثارتها اللجنة في إطار الفقرة 5 من المادة 70 من النظام الداخلي. وصدرت هذه التعليقات والردود في شكل وثائق.
    El Comité pide al Estado parte que responda a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales en su próximo informe periódico, que ha de presentar en 2005, de conformidad con el artículo 18 de la Convención. UN 279 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الرد على الشواغل التي أبدتها اللجنة في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري المقبل المقرر تقديمه عام 2005، في إطار المادة 18 من الاتفاقية.
    El Comité pide al Estado Parte que, en cumplimiento del artículo 18 de la Convención, en su próximo informe periódico responda a las inquietudes expresadas en las presentes observaciones finales. UN 60 - وتطلب اللجنة مــن الدولة الطرف أن تردّ في تقريرها الدوري المقبل، بموجب المادة 18 من الاتفاقية، على الشواغل المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية.
    El Comité pide al Estado Parte que, en el cuarto informe periódico, que deberá presentarse en octubre de 2008 de conformidad con el artículo 18 de la Convención, responda a las inquietudes expresadas en estas observaciones finales. UN 99 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الرد على الشواغل الواردة في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري الرابع المقرر أن تقدمه في تشرين الأول/أكتوبر 2008 بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    El Comité pide al Estado Parte que responda a las cuestiones planteadas en las presentes conclusiones en su próximo informe periódico, en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención. UN 76 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجيب في تقريرها المرحلي القادم على الشواغل التي تم الإعراب عنها في التعليقات الختامية الحالية بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Mi intervención se centrará en las preocupaciones especiales de los Países Bajos como país anfitrión en forma parcial del Tribunal para Rwanda. UN وسيركز بياني على الشواغل الخاصة لهولندا بوصفها بلدا مضيفا جزئيا لمحكمة رواندا.
    No obstante, la FICR se une a la preocupación de la Alta Comisionada por las crecientes dificultades a las que se enfrentan los solicitantes a la hora de pedir asilo, especialmente cuando éstos pertenecen a movimientos de poblaciones mixtas. UN وعلى الرغم من ذلك، وافق الاتحاد الدولي على الشواغل التي أعرب عنها المفوض السامي بشأن الصعوبات المتزايدة أمام ملتمسي اللجوء في الحصول على اللجوء، خاصة عندما يشكلون جزءاً من الحركات السكانية المختلطة.
    Las actividades de la Universidad se centran en los problemas principales de las Naciones Unidas y en el establecimiento de mecanismos adecuados que le permitan estar al día de las nuevas prioridades de la Organización. UN وتركز الجامعة عملها على الشواغل الأساسية للأمم المتحدة وعلى إنشاء آليات مناسبة تتمكن بها من مواكبة تطور أولويات الأمم المتحدة. الحواشي
    Una delegación sugirió que la atención se centrara en cuestiones de interés general, tales como el enfoque programático y la ejecución por los gobiernos. UN واقترح أحد الوفود التركيز على الشواغل المشتركة، من قبيل النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني.
    Los negocios han suplantado a los problemas de seguridad. UN وقد طغت التجارة على الشواغل الأمنية.
    6. Los temas examinados en el Seminario ayudaron al Comité Especial a centrar su atención en los intereses concretos de los Territorios no autónomos restantes. UN ٦ - وقد ساعدت المواضيع التي ستنظر فيها الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة في تركيز اهتمامها على الشواغل المحددة لﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    Sin embargo, el derecho a la salud exige que los Estados den prioridad a la protección de la salud ocupacional sobre los intereses relacionados con el comercio. UN غير أن الحق في الصحة يستلزم أن تولي الدول لسُبُل حماية الصحة أولوية على الشواغل المتعلقة بالتجارة.
    Se ha revisado el proyecto de resolución sobre la base de las preocupaciones manifestadas por algunos Miembros y creemos que el texto ha sido mejorado. UN لقد تم تنقيح مشروع القرار، بناء على الشواغل التي عبر عنها بعض الأعضاء، ونحن نرى أن النص قد تم تحسينه.
    En este contexto, opinamos que la Conferencia de Desarme puede hacer una contribución importante en esta esfera, puesto que cuenta tanto con la participación de los países clave como con la pericia y la experiencia en materia de negociaciones para forjar un tratado que tenga en cuenta las preocupaciones de todos los países en materia de seguridad, así como las inquietudes humanitarias. UN وفي هذا السياق، نرى أن بامكان مؤتمر نزع السلاح أن يسهم اسهاما بارزا في هذا المضمار لأنه يتمتع بمشاركة البلدان الرئيسية وبالخبرة العملية والخبرة التفاوضية للتوصل الى معاهدة تراعي الشواغل الأمنية لكل بلد علاوة على الشواغل اﻹنسانية.
    Las conversaciones se centraron en las inquietudes de las CNDD-FDD respecto del proceso de transición, y se acordó que debían celebrarse consultas más estrechas entre ambos dirigentes. UN وتركزت المحادثات على الشواغل التي تساور المجلس - قوات الدفاع - فيما يتصل بالعملية الانتقالية، وتم الاتفاق على أن الأمر يقتضي تعميق المشاورات بين الزعيمين.
    A medida que avance la normalización, esperamos reine la reconstrucción sobre las preocupaciones humanitarias en los años venideros. UN ومع التقدم في استعادة الحياة الطبيعية، نتوقع أن يغلب التعمير على الشواغل الإنسانية في الأعوام المقبلة.
    En el caso del endosulfán, ambas notificaciones se habían centrado en preocupaciones con respecto al medio ambiente y sobre esa base se había recomendado la inclusión de la sustancia. UN وفي حالة الإندوسلفان، ركز كلا الإخطارين على الشواغل البيئية وتمت التوصية بإدراج المادة على هذا الأساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد