Estos hechos, así como la dureza cada vez mayor con que se amordaza a la prensa, merecen, no obstante, la atención de la comunidad internacional. | UN | إن كل هذه الحقائق بالاضافة الى الرقابة المتزايدة على الصحافة تستحق اهتمام المجتمع الدولي. |
La ley prohíbe a la prensa y demás medios de difusión: | UN | ووفقاً للقانون، يحظر على الصحافة ووسائل اﻹعلام اﻷخرى: |
La Unión Europea espera que también sea revocado pronto el decreto No. 43, por el que se obliga a la prensa escrita a renovar anualmente su acreditación. | UN | ويأمل الاتحاد في أن يلغى قريبا المرسوم رقم ٤٣ الذي يفرض على الصحافة المكتوبة تجديد طلب تسجيلها سنويا. |
Mientras tanto, he pasado toda la llamada rechazando llamadas de la prensa buscando una respuesta. | Open Subtitles | وبذلك الوقت لقد قضيت كل الوقت أجيب على الصحافة التي تبحث عن اجابات |
Además, tanto los tribunales revolucionarios como el Tribunal Eclesiástico mantienen una abierta competencia por su jurisdicción sobre la prensa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة منافسة مفتوحة بين المحاكم الثورية والمحكمة الشرعية لتولي الاختصاص القضائي على الصحافة. |
Al finalizar las consultas oficiosas, el Presidente leyó una declaración a la prensa. | UN | وفي نهاية المشاورات غير الرسمية، تلا الرئيس بيانا على الصحافة. |
Eso es válido tanto en cuanto a la Misión como a la prensa. | UN | وهذا ينطبق على البعثة كما ينطبق على الصحافة. |
El Fiscal General de la República del Sudán dictó una fatwa por la que se interrumpe la aplicación del artículo 130 de la Ley de procedimiento penal de 1991 a la prensa y los periodistas. | UN | أصدر المدعي العام لجمهورية السودان فتوى بإلغاء تطبيق المادة 130 من قانون الإجراءات الجنائية 1991 على الصحافة والصحفيين. |
Difusión de información a la prensa e incorporación de material en programas semanales de audio y vídeo preparados por la Oficina de Comunicaciones e Información Pública | UN | تعميم المعلومات على الصحافة وإدراج مواد في البرامج الصوتية وبرامج الفيديو الأسبوعية التي ينتجها مكتب الاتصالات والإعلام |
Al término de las consultas, los miembros del Consejo acordaron los elementos de una declaración oral del Presidente del Consejo a la prensa. | UN | وفي نهاية المشاورات، اتفق أعضاء المجلس على العناصر التي سترد في بيان شفوي يتلوه رئيس المجلس على الصحافة. |
Se ha señalado que es preciso definir más claramente esos conceptos a fin de garantizar que no se utilicen de forma abusiva para imponer una censura a la prensa. | UN | وقد أُعرب عن القلق لضرورة زيادة تعريف هذه البنود من أجل ضمان عدم إساءة استخدامها في فرض الرقابة على الصحافة. |
¿Necesita darle a la prensa algo para masticar? | Open Subtitles | لمشتبه أو كبش فداء هل تريد أن تلقي على الصحافة شيئاً يتسلون به ؟ |
De acuerdo, déjame ver los cambios, antes de pasarlo a la prensa. | Open Subtitles | حسناً , دعينى أطلع على المهام قبل أن تعلن ذلك على الصحافة |
Aun así, señora Presidenta, tiene que ser consciente de que la acusarán de censurar a la prensa. | Open Subtitles | رغم ذلك سيدتي الرئيسة، فعليكِ أن تدركي أنهم سيتهمونك بفرض الرقابة على الصحافة |
No, pero creo que pronto se lo mostrarán a la prensa. | Open Subtitles | لا، ولكن اعتقد انهم سيعرضونه على الصحافة قريباً |
Tampoco ha habido casos de censura de la prensa, que él sepa. | UN | كما لم تسجل حسب علمه أي حالة فرضت فيها الرقابة على الصحافة. |
Usted presentó esas mismas fotografías a representantes de la prensa, los cuales no saben más nada acerca de ellas. | UN | وعرضتموها على الصحافة وليس فيها من يستطيع أن يوضح ما هي. إن العراق هو الجهة الوحيدة القادرة على اﻹيضاح. |
El Majlis aprueba un proyecto de ley por el cual se hacen más estrictos los controles de la prensa. | UN | إصدارالمجلس لقانون يشدد الضوابط المفروضة على الصحافة. |
Aunque hay varios periódicos privados, el Gobierno ejerce bastante control sobre la prensa. | UN | وعلى الرغم من وجود عدة صحف خاصة، تمارس الحكومة رقابة كبيرة على الصحافة. |
Sostiene además que la policía distribuyó a los medios de prensa una fotografía de pasaporte del autor, la cual fue utilizada para involucrarlo en el homicidio. | UN | ويقول باﻹضافة إلى هذا إن الشرطة وزعت على الصحافة صورة فوتوغرافية لجواز سفر الشاكي استخدمت في إشراكه في القتل. |
Hubo otro estudio de los artículos en la prensa de los últimos 14 años. | Open Subtitles | هناك دراسة أخرى على كل المقالات التي نشرت على الصحافة الشعبية خلال الـ 14 عاما السابقة نظروا عينة من 636 |
En el Yemen, se impartió capacitación a ocho organizaciones de la sociedad civil en periodismo de investigación y presentación de informes sobre casos de corrupción, lo que contribuyó a que aumentaran las denuncias de casos de malversación de recursos públicos y delito ambiental. | UN | وفي اليمن، جرى تدريب ثمانية من منظمات المجتمع المدني على الصحافة الاستقصائية والإبلاغ عن قضايا الفساد، مما ساهم في زيادة الحالات المبلغ عنها بشأن سوء استخدام الموارد العامة والجرائم البيئية. |
278. Entre las condiciones del trabajo de periodista en el Perú, debemos decir que aquél se encuentra cubierto o protegido normativamente, mas en la realidad existen mecanismos de violencia que presionan fuertemente sobre la labor periodística, estrictamente sobre el periodismo político. | UN | ٨٧٢- وعمل الصحفي في بيرو تغطيه أو تحميه أحكام القانون، ولكنه توجد في الواقع قوات عنف تفرض ضغطا قوياً على العمل الصحفي، وبشكل خاص على الصحافة السياسية. |
El Parlamento rechazó las modificaciones, pero ha habido manifestaciones de inquietud por estimarse que la iniciativa demostraba la intención del Gobierno de crear un entorno en el que los medios de comunicación independientes tropezarían con dificultades para sobrevivir. | UN | وقد رفض البرلمان التعديلات، ولكن تم الاعراب عن هواجس مفادها أن المبادرة تبين عزم الحكومة على اشاعة مناخ سيتعذر فيه على الصحافة المستقلة البقاء. |