El Gobierno debe efectuar nuevos esfuerzos para resolver los casos de los desaparecidos y para prevenir los ataques a periodistas y el uso de fuerza excesiva por la policía. | UN | كما ينبغي للحكومة أن تبذل مزيدا من الجهود للبت في قضايا اﻷشخاص المفقودين، والحيلولة دون وقوع اعتداءات على الصحفيين ودون إفراط الشرطة في استعمال القوة. |
Los ataques a periodistas y los intentos de silenciarlos eran una grave amenaza contra la libertad de expresión. | UN | وتشكل الاعتداءات على الصحفيين ومحاولات إسكاتهم تهديداً خطيراً لحرية التعبير. |
Por ejemplo, el Gobierno a veces prohíbe a los periodistas hacer llamadas telefónicas al extranjero. | UN | فعلى سبيل المثال، تحظر الحكومة على الصحفيين أحيانا الاتصال هاتفيا بالخارج. |
Al Relator Especial le preocupan las restricciones de esta índole impuestas a los periodistas en el desempeño de sus obligaciones profesionales. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء هذا النوع من القيود المفروضة على الصحفيين أثناء أدائهم لواجبهم المهني. |
Australia instó al Perú a investigar los ataques contra periodistas y defensores de derechos humanos. | UN | وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Fuentes palestinas señalaron que los soldados de las FDI habían disparado deliberadamente contra los periodistas que estaban filmando los disturbios. | UN | واتهمت مصادر فلسطينية جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بإطلاق النار عمدا على الصحفيين الذين كانوا يصورون الاضطرابات. |
Se refirió a numerosas denuncias de agresiones a periodistas y defensores de los derechos humanos en 2009. | UN | وأشارت إلى العديد من ادعاءات الاعتداء على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2009. |
Manifestó inquietud por las agresiones y los actos de intimidación a periodistas, defensores de los derechos humanos y profesionales del derecho. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وتخويفهم. |
También planteó el caso particular de agresiones a periodistas como manera de socavar la libertad de expresión y de intimidar a las personas que deseaban defender los derechos humanos. | UN | وذكر أيضاً الحالة الخاصة المتمثلة في الاعتداء على الصحفيين لنسف حرية التعبير وتخويف من يرغبون في دعم حقوق الإنسان. |
El Comité recomienda, asimismo, que se investiguen, enjuicien y castiguen de manera efectiva las denuncias de ataques a periodistas. | UN | كما توصي اللجنة بالتحقيق في بلاغات الاعتداءات على الصحفيين والمحاكمة والمعاقبة على هذه الاعتداءات، على نحو فعال. |
El Comité recomienda, asimismo, que se investiguen, enjuicien y castiguen de manera efectiva las denuncias de ataques a periodistas. | UN | كما توصي اللجنة بالتحقيق في بلاغات الاعتداءات على الصحفيين والمحاكمة والمعاقبة على هذه الاعتداءات، على نحو فعال. |
El Relator Especial opina que esta ley podría usarse de manera arbitraria, ya que se podría denunciar públicamente a los periodistas sobre la base de información no confirmada, aun cuando se demostrara posteriormente su inocencia. | UN | وفي رأي المقرر الخاص فإن هذا القانون يمكن استخدامه بطريقة تعسفية لأنه يمكن تسليط اهتمام الجمهور على الصحفيين على أساس معلومات دون برهان ويمكن أن تظهر براءتهم في نهاية الأمر. |
Se recomienda a los periodistas que a su llegada se pongan en contacto con el CPI a la mayor brevedad: | UN | ويشار على الصحفيين المحترفين الاتصال بالمركز في أقرب وقت ممكن عقب وصولهم: |
Todas esas condiciones se aplican tanto a los periodistas locales como a los extranjeros. | UN | وتنطبق جميع الشروط أعلاه على الصحفيين المحليين والأجانب على السواء. |
Todas esas condiciones se aplican tanto a los periodistas locales como a los extranjeros. | UN | وتنطبق جميع الشروط الواردة أعلاه على الصحفيين المحليين والأجانب على السواء. |
También le preocupa la falta de investigaciones y enjuiciamientos en relación con muchos de los ataques contra periodistas. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم التحقيق في الكثير من الهجمات على الصحفيين ومقاضاة مرتكبيها. |
Se aprobó una declaración conjunta centrada en dos cuestiones de interés, a saber, atentados contra periodistas y una ley contra la difamación. | UN | واعتُمد بيان مشترك ركز على مسألتين موضع اهتمام، هما الاعتداء على الصحفيين وقانون التشهير. |
En particular, el Relator Especial expresa su preocupación por las agresiones contra periodistas y trabajadores de los medios de comunicación. | UN | وأعرب المقرر الخاص بالذات عن قلقه للاعتداءات المستمرة على الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام. |
El Estado Parte debería proceder con determinación a investigar las agresiones contra los periodistas y enjuiciar a los responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات قوية للتحقيق في الاعتداءات على الصحفيين وملاحقة مرتكبيها. |
Además, causaban preocupación los casos de arresto, acoso, detención y desaparición de periodistas. | UN | وأعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء حالات إلقاء القبض على الصحفيين ومضايقتهم واحتجازهم واختفائهم. |
Continúa vigente el requisito de obtener un permiso especial para los periodistas extranjeros que deseen visitar Timor Oriental. | UN | ولا يزال يشترط على الصحفيين اﻷجانب الحصول على تصريح خاص للسفر إلى تيمور الشرقية. |
En relación con lo primero, se está revisando la ley sobre los periodistas, tal como se explica a continuación. | UN | بالنسبة للأولى فإن القانون المطبق على الصحفيين هو قيد المراجعة كما هو مبين أدناه. |
En el informe también se indicaba que los ataques contra periodistas habían disminuido con el tiempo y que los periodistas trabajaban en condiciones cada vez mejores. | UN | ولاحظت أيضاً أن عدد الاعتداءات على الصحفيين قد انخفض على مدى الأعوام وأن الصحفيين يعملون في ظروف تتحسن باطراد. |
Esto resultó sumamente valioso para periodistas, estudiantes, gobiernos, ONG y el público en general. | UN | وقد عاد ذلك بمنفعة جمة على الصحفيين والطلبة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والجمهور عامة. |
La impunidad de los autores de las agresiones y los asesinatos sigue siendo óbice para garantizar la protección de los periodistas. | UN | 80 - ولا يزال إفلات، الذين يعتدون على الصحفيين و/أو يقتلونهم، من العقاب يشكل عقبة أساسية أمام ضمان حماية الصحفيين. |
Esta información se comunica también al portavoz del Secretario General en Nueva York para que la difunda a la prensa en la Sede. | UN | كما يتم نقل هذه المعلومات إلى المتحدث باسم اﻷمين العام في نيويورك لنشرها على الصحفيين في المقر. |
Con todo, la gran mayoría de los actos de violencia y agresiones contra los periodistas se producen al margen de los conflictos armados. | UN | بيد أن الأغلبية الساحقة من حالات العنف والاعتداء على الصحفيين تحدث خارجها. |