ويكيبيديا

    "على الصعد الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los planos internacional
        
    • a nivel internacional
        
    • a escala internacional
        
    • en los niveles internacional
        
    • a los niveles internacional
        
    • en los ámbitos internacional
        
    • tanto en el plano internacional
        
    Definió asimismo los pasos que debían darse en los planos internacional, nacional, institucional y de la investigación. UN وحدد الخطوات التي ينبغي اتخاذها على الصعد الدولية والوطنية والمؤسسية والبحثية.
    Mayor sensibilidad respecto de la cuestión de las armas pequeñas en los planos internacional, gubernamental y no gubernamental. UN ازداد الوعي بمسألة الأسلحة الصغيرة على الصعد الدولية والحكومية وغير الحكومية.
    Esto se debería hacer en los planos internacional, regional y nacional. UN وينبغي أن يتم ذلك على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    Este empeño debe llevarse adelante a nivel internacional, regional, nacional y local. UN ويجب أن يتواصل القيام بهذا المسعى على الصعد الدولية والاقليمية والوطنية والمحلية.
    Estas actividades, que se guían por las decisiones de los órganos normativos, hacen hincapié en el estrechamiento de la cooperación a nivel internacional, regional y nacional. UN ويسترشد هذا الجهد بقرارات أجهزة رسم السياسات كما ينصب التركيز على تعزيز التعاون على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    Esta función se debe desempeñar en los planos internacional, regional y nacional. UN وينبغي أن يتم ذلك على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    39. A fin de alcanzar los objetivos del capítulo 19 del Programa 21 se propuso una amplia gama de actividades en los planos internacional, regional y nacional. UN ٩٣ - ولبلوغ أهداف الفصل ٩١ من جدول أعمال القرن ١٢، اقترحت مجموعة كاملة من اﻷنشطة على الصعد الدولية واﻹقليمية والوطنية.
    Aunque cada uno de los pequeños Estados insulares tiene distintos problemas, es imprescindible que se tomen medidas concertadas en los planos internacional, regional y nacional. UN وبالرغم من أن كل دولة جزرية صغيرة تواجه مشاكل محددة مختلفة، فلا محيد عن اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعد الدولية والاقليمية والوطنية.
    CONSCIENTES de su capacidad de hacer contribuciones concretas a las iniciativas ya adoptadas en los planos internacional, regional o nacional para la prevención, el control y la solución de los conflictos; UN وإذ يدركون أنهم قادرون على اﻹسهام بشكل محدد في المبادرات التي سبق الاضطلاع بها على الصعد الدولية واﻹقليمية والوطنية من أجل منع النزاعات وتناولها وتسويتها؛
    En consecuencia, es preciso efectuar un estudio de los usos y las categorías de usuarios de los recursos forestales y de la información conexa en los planos internacional, regional, nacional y local. UN وعلى هذا يلزم إجراء دراسة لاستخدامات الموارد الحرجية ولفئات مستخدميها وللمعلومات المتصلة بذلك على الصعد الدولية واﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    En consecuencia, es preciso efectuar un estudio de los usos y las categorías de usuarios de los recursos forestales y de la información conexa en los planos internacional, regional, nacional y local. UN وعلى هذا يلزم إجراء دراسة لفوائد وفئات مستخدمي الموارد الحرجية وللمعلومات المتصلة بذلك على الصعد الدولية واﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    Todo ello requiere políticas e instrumentos jurídicos proactivos y aplicables a nivel internacional, regional y nacional. UN وذلك كله يتطلب صكوكا وسياسات قانونية استباقية يمكن إنفاذها على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    40. Es menester contar con mecanismos eficaces a nivel internacional, regional, nacional y de las comunidades que actúen como catalizadores en la promoción del adelanto de la mujer. UN ٤٠ - يلزم ايجاد آليات فعالة على الصعد الدولية واﻹقليمية والوطنية والمجتمعية لتعمل كعوامل حفازة لتعزيز النهوض بالمرأة.
    Tales esfuerzos deberán además realizarse sobre la base de una interpretación común de la extensión y el contenido del problema de la droga y dentro del marco de estrategias acordadas en común a nivel internacional, regional, subregional y, especialmente, nacional. UN وفضلا عن ذلك ينبغي بذل الجهود المشار اليها على اساس فهم مشترك لنطاق وطبيعة مشكلة المخدرات وفي إطار الاستراتيجيات المتفق عليها عموما على الصعد الدولية والاقليمية ودون الاقليمية، وخاصة الوطنية.
    Esta labor ayuda a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a determinar los objetivos prioritarios en materia de desarrollo y a elaborar políticas y medidas para alcanzarlos a nivel internacional, nacional y local. UN وهذا العمل يساعد الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي على تحديد اﻷولويات اﻹنمائية واستحداث السياسات والتدابير اللازمة لتحقيقها على الصعد الدولية والوطنية والمحلية.
    Para atender a esas necesidades, se formularon recomendaciones para las actividades futuras de la Comisión, así como para la adopción de iniciativas a nivel internacional, regional y nacional. UN ولتلبية هذه الاحتياجات، وضعت توصيات لما يمكن أن تتخذه لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا مستقبلاً من إجراءات ولما يمكن أيضاً اتخاذه من مبادرات على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    También es importante que se realice un análisis objetivo de la experiencia adquirida y de las nuevas iniciativas relacionadas con el establecimiento de la sociedad mundial de la información a nivel internacional, regional y nacional. UN ومن المهم أيضا عمل تحليل موضوعي للخبرة المكتسبة حتى الآن وللمبادرات الجديدة المتصلة بإقامة مجتمع معلومات عالمي على الصعد الدولية والإقليمية.
    El FNUAP seguirá estableciendo asociaciones sólidas y dinámicas en el marco de su labor de promoción a escala internacional, regional y nacional. UN وسيواصل الصندوق الاستفادة من الشراكات القوية والدينامية في مجال الحملات الإعلامية على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    En este sentido, México promueve un enfoque de la coordinación de la asistencia humanitaria basado en la sinergia entre los mecanismos existentes en los niveles internacional, regional, subregional y nacional. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد المكسيك التركيز على تنسيق المساعدة الإنسانية بالاستناد إلى تعاون في ما بين الآليات القائمة على الصعد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية.
    Reconociendo la función especial, multifacética e importante que ha desarrollado el Foro Intergubernamental sobre Seguridad Química en la esfera de la gestión racional de los productos químicos a los niveles internacional, regional y nacional, UN إذ يعترف بالدور الفريد والمتعدد الأوجه والبارز الذي قام به المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية،
    Tras haber mencionado algunas esferas en las que Swazilandia procura cumplir con los compromisos que contrajo en Copenhague, mi delegación desea reiterar que para llevar plenamente a la práctica el Programa de Acción de Copenhague también son fundamentales la cooperación y la asistencia en los ámbitos internacional, regional y subregional. UN ويود وفد بلدي، بعدما تناول بالذكر بعض المجالات التي تبذل فيها سوازيلند الجهود للوفاء بالتزامات قطعتها على نفسها في كوبنهاغن أن يؤكد من جديد أن التعاون والمساعدة على الصعد الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية أمران ضروريان أيضا للتنفيذ الكامل لبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Se podría reorganizar provechosamente el diálogo intergubernamental sobre el desarrollo sostenible de forma que abarcara un número reducido de cuestiones estratégicas prioritarias a fin de desarrollar un criterio más preciso de las actividades pertinentes en el sistema de las Naciones Unidas, tanto en el plano internacional como en los planos regional y nacional. UN ويمكن بشكل نافع إعادة تنظيم الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة للنظر في عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، وذلك لوضع نهج أكثر تركيزا لﻷنشطة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على الصعد الدولية واﻹقليمية والقطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد