Sin embargo, para alcanzar los objetivos previstos en este ámbito será indispensable combinar esos esfuerzos con la cooperación a nivel regional e internacional. | UN | إلا أنها لكي يتسنى لها تحقيق أهدافها في ذلك المجال، سيتعين عليها أن تعضد جهودها بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
En esos casos, es esencial prestarles un apoyo sostenible mediante la cooperación firme y coordinada a nivel regional e internacional. | UN | ومن الضروري في هذه الحالات توفير دعم مستدام من خلال التعاون القوي والمنسق على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
No obstante, también realizará esfuerzos concertados y coordinados a nivel regional e internacional para proteger los derechos de las trabajadoras migrantes. | UN | إلا أنها ستبذل أيضاً جهوداً منسقة متضافرة على الصعيدين الإقليمي والدولي كي تستطيع حماية حقوق النساء العاملات المهاجرات. |
Se necesita un enfoque coherente a fin de luchar eficazmente contra el terrorismo en los planos regional e internacional. | UN | وثمة حاجة إلى الأخذ بنهج متّسق من أجل مكافحة الإرهاب بشكل فعال على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Además, los mecanismos de observancia en los planos regional e internacional son cada día más fuertes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أخذت تزداد في الوقت الحاضر قوة آليات الإنفاذ على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Varios colaboradores regionales e internacionales se han mostrado interesados en apoyar la ejecución de esos proyectos. | UN | وقد أبدى شركاء مختلفون على الصعيدين الإقليمي والدولي اهتماماً بدعم تنفيذ هذه المشاريع. |
En esos casos, es esencial prestarles un apoyo sostenible mediante la cooperación firme y coordinada a nivel regional e internacional. | UN | ومن الضروري في هذه الحالات توفير دعم مستدام من خلال التعاون القوي والمنسق على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Para ello se requiere una financiación suficiente y un reforzamiento de la cooperación a nivel regional e internacional. | UN | وهي تحتاج إلى تمويل كافٍٍ وتعاون أقوى على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
El Programa sigue haciendo hincapié en la colaboración con los Estados Miembros a nivel regional e internacional para establecer y prestar apoyo a los centros y la Red. | UN | وما زال البرنامج يشدد على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز والشبكة. |
El Programa sigue haciendo hincapié en la colaboración con los Estados Miembros a nivel regional e internacional para prestar apoyo a los centros. | UN | ويواصل البرنامج التركيز على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز. |
Kazajstán está adoptando medidas activas para establecer un sistema de lucha contra el terrorismo a nivel regional e internacional. | UN | المساعدة والخلاصة تبذل كازاخستان جهدا فعليا لإقامة نظام للتصدي للإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Tayikistán, a nivel regional e internacional, ha venido librando una lucha polifacética contra la proliferación de las armas de destrucción en masa y el terrorismo. | UN | وطاجيكستان تخوض بهمة كفاحاً متعدد الأوجه على الصعيدين الإقليمي والدولي ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل والإرهاب. |
Además, los mecanismos para hacerlo efectivo en los planos regional e internacional son cada día más fuertes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أخذت آليات الإنفاذ على الصعيدين الإقليمي والدولي تكتسب قوة. |
en los planos regional e internacional, los mecanismos de observancia son cada día más fuertes. | UN | كما أخذت آليات الإنفاذ على الصعيدين الإقليمي والدولي تزداد قوة. |
La Oficina ha estado apoyando la formación de redes entre instituciones nacionales en los planos regional e internacional. | UN | كما واصلت دعمها للاتصال الشبكي بين المؤسسات الوطنية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Después de Copenhague se emprendieron iniciativas regionales e internacionales en que se hace hincapié en la necesidad de elaborar planes de lucha contra la pobreza. | UN | منذ قمة كوبنهاعن، اتّخذت مبادرات على الصعيدين الإقليمي والدولي شددت على ضرورة إعداد خطط لمواجهة الفقر. |
Debe ayudar a fomentar la sinergia y la coherencia entre las iniciativas regionales e internacionales en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ولا بد أن يساعد في تعزيز الاتساق والتفاعل بين مبادرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Los órganos regionales e internacionales contribuirán considerablemente a apoyar las actividades nacionales de planificación y a facilitar los estudios regionales y mundiales de las perspectivas del sector forestal. Índice | UN | وثمة أيضا دور مهم تقوم به الهيئات الإقليمية والدولية في دعم جهود التخطيط الوطنية وتسهيل إجراء الدراسات القطاعية المستقبلية الطويلة الأجل على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Kazajstán siempre se ha manifestado contra el terrorismo y se ha empeñado intensamente en desarrollar un sistema para contrarrestar el terrorismo a los niveles regional e internacional. | UN | وكازاخستان ما فتئت ترفض الإرهاب، وهي تشارك بنشاط في بلورة نظام لمكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Myanmar, junto con otros miembros de la ASEAN, trabajará tanto a nivel regional como internacional para lograr la aplicación efectiva del Programa de Acción. | UN | وستعمل ميانمار، مع أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا على الصعيدين الإقليمي والدولي لتحقيق التنفيذ الفعال لبرنامج العمل. |
El Yemen asigna gran importancia a la cooperación entre los Estados en el plano regional e internacional y al cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وتعلق اليمن أهمية كبرى على التعاون فيما بين الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي وعلى وفاء الدول بالتزاماتها. |
Hay que alentar a los movimientos juveniles asociativos para que puedan unirse a escala regional e internacional. | UN | وينبغي تشجيع الحركات التي تربط بين الشباب لإتاحة الفرص للجميع بينهم على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Este servicio es un muy buen ejemplo para la aplicación de la cooperación policial y judicial en los niveles regional e internacional. | UN | ويعد هذا الجهاز مثالا جيدا جدا على تنفيذ التعاون بين أجهزة الشرطة والقضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
El Gobierno de Lituania promoverá la cooperación voluntaria a nivel internacional y regional y el intercambio de información sobre las mejores prácticas, políticas, experiencias y tecnología disponibles. | UN | إن حكومة ليتوانيا ستعمل على تعزيز التعاون الطوعي على الصعيدين الإقليمي والدولي في مجال تبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة والتقنيات المتوفرة حاليا. |
Cabe destacar, no obstante, que la estrategia de reacción ante la mundialización debe ser global y coherente tanto en el plano regional como internacional. | UN | مع ذلك، ينبغي التأكيد على أن الرد السياسي تجاه العولمة لا بد وأن يكون شاملا ومتماسكا على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
en el ámbito regional e internacional, se observa una falta generalizada de políticas específicamente enfocadas hacia la protección de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | ويلاحظ على الصعيدين الإقليمي والدولي وجود افتقار عام إلى السياسات التي تركز تحديدا على حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي. |
En el futuro, el principio de solidaridad exigirá que otras estructuras multilaterales, tanto regionales como internacionales, desempeñen una función más importante. | UN | لكن مبدأ التضامن سيقتضي في المستقبل قيام هياكل أخرى متعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي بدور أكثر بروزا. |
El advenimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin discriminaciones raciales constituye un factor que favorece la estabilidad y la prosperidad tanto en el plano regional como en el internacional. | UN | إن انضمام جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عرقية عامل يشجع على الاستقرار والازدهار على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
El mundo es cada vez más pequeño y esto, que tiene sin duda muchas consecuencias positivas, ha contribuido también a que algunos males sociales, como la delincuencia, las enfermedades, las drogas, las migraciones descontroladas, la pobreza, el desempleo y la desintegración social, adquieran una escala regional e internacional. | UN | وبينما تعمل العالمية على تحول عالمنا بطرق إيجابية عديدة، ظهرت على الصعيدين اﻹقليمي والدولي أمراض اجتماعية بسبب الجريمة والمرض والمخدرات والهجرة غير المنظمة والفقر والبطالة والتمزق الاجتماعي. |