ويكيبيديا

    "على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los planos bilateral y multilateral
        
    • bilaterales y multilaterales
        
    • tanto a nivel bilateral como multilateral
        
    • a nivel bilateral y multilateral
        
    • en el plano bilateral y multilateral
        
    • tanto bilaterales como multilaterales
        
    • de forma bilateral y multilateral
        
    • a los niveles bilateral y multilateral
        
    • a nivel tanto bilateral como multilateral
        
    • en los planos bilateral o multilateral
        
    • en forma bilateral y multilateral
        
    • multilaterales y bilaterales en lo
        
    • en los ámbitos bilateral y multilateral
        
    • bilateral y multilateralmente
        
    • en el plano bilateral como multilateral
        
    Observamos que la comunidad internacional ha realizado diversos esfuerzos encaminados a solucionar esta cuestión en los planos bilateral y multilateral. UN ونلاحظ أن المجتمع الدولي قد بذل جهودا مختلفة لحل هذه القضية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Con este fin, los Estados Unidos y Rusia reafirman su compromiso de trabajar juntos en los planos bilateral y multilateral. UN ولبلوغ هذه الغاية تعيد الولايات المتحدة وروسيا تأكيد التزامهما بالعمل معاً على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Se realizaron asimismo varias actividades bilaterales y multilaterales en el período que se examina. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير استمرت أيضاً دعوات متنوعة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف للارتباط بالاتفاقية.
    Myanmar está dispuesto a colaborar con los donantes internacionales, bilaterales y multilaterales, para luchar contra esta amenaza mundial. UN وميانمار مستعدة للتعاون مع الجهات المانحة الدولية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Prevenir conflictos y promover la consolidación de la paz tanto a nivel bilateral como multilateral. UN منع النزاعات والعمل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل بناء السلام.
    Es evidente, sin embargo, la necesidad de elucidar completamente los aspectos jurídicos, lo que sólo podrá conseguirse mediante un esfuerzo conjunto, a nivel bilateral y multilateral, de los Estados. UN واستدرك فقال إنه لابد من معالجة الجوانب القانونية بشكل كامل، وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا بجهود مشتركة بين الدول على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    2. Medidas adoptadas para contribuir a la preparación y ejecución de los programas de acción a todos los niveles, incluida la información sobre los recursos financieros que se han suministrado o se suministren en el plano bilateral y multilateral UN لاسيما المعلومات المتعلقة بما وفرته أو ما تقوم بتوفيره من موارد مالية، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف
    En términos internacionales hay gran número de contactos establecidos en los planos bilateral y multilateral que velan por la cooperación eficiente y por el intercambio efectivo de la información pertinente. UN وعلى الصعيد الدولي، يوجد عدد كبير من الاتصالات الراسخة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لضمان إجراء التعاون وتبادل للمعلومات ذات الصلة بشكل فعال.
    Se espera que, al aplicar la Convención, los Estados adopten medidas en el plano nacional y suscriban acuerdos de cooperación en los planos bilateral y multilateral a fin de poner en práctica esas medidas. UN ويتوقع أن تتخذ الدول، عند تنفيذ الاتفاقية، إجراءات على الصعيد الوطني، وأن تدخل في ترتيبات تعاونية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لوضع تلك التدابير موضع التنفيذ.
    En el marco de la cooperación internacional en los planos bilateral y multilateral, se han puesto en marcha numerosos proyectos encaminados a poner en práctica medidas de atención de la salud de la población en general y de las mujeres y los niños en particular. UN أعدت مشاريع كثيرة، موجهة بالتحديد لإنفاذ تدابير الرعاية الصحية للسكان عامة، والنساء والأطفال خاصة، في إطار التعاون الدولي الذي تمارسه جمهورية مقدونيا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    2. La cooperación en la región de Asia y el Pacífico se ha intensificado en los planos bilateral y multilateral por medio de acuerdos de fiscalización de estupefacientes y una serie de actividades. UN 2- تعزز التعاون الاقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من خلال اتفاقات لمكافحة المخدرات واطار للأنشطة.
    Permítaseme presentar los principales resultados de la aplicación de nuestro plan de acción, que fue adoptado por consenso no sólo entre todos los estratos sociales, sino también entre todos nuestros socios bilaterales y multilaterales para el desarrollo. UN واسمحوا لي أن أعرض النتائج الرئيسية لتنفيذ خطة عملنا الوطنية، التي اعتمدت بتوافق الآراء ليس بين كل الطبقات الاجتماعية، ولكن أيضا بين جميع شركائنا في التنمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    El Ministerio de Seguridad mantiene relaciones bilaterales y multilaterales de cooperación con los órganos de seguridad de otros países. UN وتعمل وزارة الأمن على بناء علاقات متبادلة مع الأجهزة الأمنية للبلدان الأجنبية، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Se declaró satisfecho de la labor que habían realizado el UNICEF y todos sus asociados bilaterales y multilaterales. UN ورحب بجهود اليونيسيف وجميع الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Hace un llamamiento a los asociados bilaterales y multilaterales para que apoyen la iniciativa. UN وناشد الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف أن يدعموا المبادرة.
    Para concluir, Nigeria desea recalcar la necesidad de contar con un sistema de supervisión internacional mejorado y revitalizado, tanto a nivel bilateral como multilateral. UN ختاما، تود نيجيريا أن تشدد على ضرورة وجود نظام دولي محسن ومعزز للمراقبة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    El Gobierno de Montenegro está listo para seguir aumentando la cooperación con Cuba tanto a nivel bilateral como multilateral. UN وحكومة الجبل الأسود على استعداد لزيادة تطوير التعاون مع كوبا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    En opinión de la República de Moldova sería muy positivo que se prestara asistencia y asesoramiento técnico a nivel bilateral y multilateral a los nuevos Estados Miembros en la esfera del derecho internacional. UN وتؤمن جمهورية مولدوفا بأن توفير المساعدة والمشورة التقنية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف الى الدول اﻷعضاء الجديدة في ميدان القانون الدولي ستكون له فائدة كبرى.
    El Gobierno de México deja constancia nuevamente de que sus relaciones en el plano bilateral y multilateral con otros Estados se sustentan en principios generales de derecho internacional, que norman la convivencia pacífica y civilizada entre naciones soberanas en el mundo moderno. UN وتود حكومة المكسيك أن تؤكد مرة أخرى أن علاقاتها مع الدول الأخرى على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف تقوم على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة في عالم اليوم.
    Espero que este mensaje sea bien recibido por los asociados, tanto bilaterales como multilaterales, de la República Centroafricana. UN آمل أن تلقى هذه الرسالة قبولا حسنا من شركائنا، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    El fomento de la confianza está en el centro de las iniciativas a corto plazo, de las que se encargarían los Estados poseedores de armas nucleares de forma bilateral y multilateral. UN وتعزيز الثقة يقع في قلب المبادرات القصيرة الأجل التي ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية مواصلتها على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Las diversas iniciativas emprendidas a los niveles bilateral y multilateral deben incluirse en el marco general del Nuevo Programa. UN وينبغي أن تصب المبادرات المتنوعة التي اتخذت على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في الإطار الأكبر للبرنامج الجديد.
    Recientemente, como resultado de la aprobación y ratificación de la Convención, se han formulado algunas iniciativas para integrar aspectos relativos a las personas con discapacidad en la cooperación internacional, a nivel tanto bilateral como multilateral. UN وفي الآونة الأخيرة، واستجابة لاعتماد المعاهدة والتصديق عليها، ظهرت مبادرات عدة تهدف إلى إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في التعاون الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف على حد سواء.
    140. La centralización de los planes de acción nacionales con toda una variedad de otros instrumentos con que han de abordarse los problemas de la desertificación y la sequía es una tarea considerable que los funcionarios de enlace nacionales deben asumir con apoyo adecuado de los colaboradores multilaterales y bilaterales en lo que se refiere a la coordinación, el intercambio de información oportuna y, según corresponda, asistencia técnica. UN 140- وضرورة أن يرتكز برنامج العمل الوطني على مجموعة كبيرة من الصكوك الأخرى التي تناولت المشاكل المقترنة بالتصحر والجفاف تمثل تحديا كبيرا يتعين على مراكز الاتصال الوطنية مواجهته بدعم كاف من الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف فيما يخص تنسيق وتبادل المعلومات في الوقت المناسب، المساعدة التقنية، وعند الاقتضاء.
    La Federación de Rusia ha seguido desarrollando los lazos con la SADC en los ámbitos bilateral y multilateral. UN 12 - اتخذ الاتحاد الروسي خطوات لتطوير صلاته مع الجماعة الإنمائية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    5. Pide también a los Estados que cooperen, bilateral y multilateralmente, para impedir el uso de documentos falsos, seguir mejorando los requisitos de registro de pabellones de buques y aplicar los convenios internacionales pertinentes; UN ٥ - تطلب أيضا إلى الدول أن تتعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لمنع استخدام وثائق مزورة، والاستمرار في تحسين متطلبات تسجيل السفن وتنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    Ghana se ha esforzado por cumplir sus obligaciones internacionales forjando una estrecha relación de trabajo tanto en el plano bilateral como multilateral. UN وتتوخى غانا الوفاء بالتزاماتها الدولية بإقامة علاقة عمل وثيقة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد