Se facilita también información sobre la labor que se realiza actualmente a nivel internacional para hacer frente a esos desafíos. | UN | وتقدّم الوثيقة بعض المعلومات عن العمل المضطلع به حاليا على الصعيد الدولي من أجل التصدي لتلك التحديات. |
También nos comprometemos a cumplir nuestras obligaciones a nivel internacional por medio de los distintos órganos de las Naciones Unidas que se encargan de las tareas relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا على الصعيد الدولي من خلال شتى هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان. |
en el plano internacional, es indispensable proveer a las naciones en desarrollo de recursos suficientes, para cumplir con las metas incorporadas en la Declaración del Milenio. | UN | ولا مناص على الصعيد الدولي من تزويد البلدان النامية بموارد كافية لتحقيق الأهداف التي جسدها إعلان الألفية. |
La regla del plazo mínimo de 60 días ha sido reconocida de larga data en el plano internacional en decisiones judiciales sobre esta materia y en las codificaciones nacionales sobre la inmunidad de los Estados extranjeros. | UN | وقال إن قاعدة أقصر فترة وهي 60 يوماً، معترف بها منذ فترة طويلة على الصعيد الدولي من خلال قرارات قضائية بشأن تلك المسألة وفي تدوين القوانين الوطنية حول حصانة الدول الأجنبية. |
Es necesario adoptar medidas más adecuadas para abordar los efectos negativos que la volatilidad de las corrientes internacionales de capitales tiene para el sistema de comercio internacional y las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | فهنالك ما يدعو إلى تحسين التدابير الرامية إلى معالجة ما يترتب على تذبذب تدفقات رأس المال على الصعيد الدولي من آثار سلبية على نظام التجارة الدولية وإمكانات التنمية بالنسبة للبلدان النامية. |
La cooperación y las medidas internacionales deben tratar de manera eficaz las cuestiones antes mencionadas, basándose en el consenso existente para una fructífera aplicación del aprovechamiento, ordenación, conservación y uso integrados de los recursos hídricos; | UN | ولا بد للتعاون والعمل على الصعيد الدولي من التصدي بفعالية للقضايا السالفة الذكر، انطلاقا من توافق اﻵراء القائم، بغرض تحقيق النجاح في تنفيذ عملية تنمية الموارد المائية وإدارتها وحمايتها واستخدامها على نحو متكامل؛ |
Los parlamentos de los diferentes países trabajan conjuntamente a nivel internacional a través de la Unión Interparlamentaria. | UN | وتعمل برلمانات البلدان المختلفة معا على الصعيد الدولي من خلال الاتحاد البرلماني الدولي. |
58. Los países signatarios del Protocolo siguen debatiendo a nivel internacional sobre el desarrollo de procedimientos de evaluación de riesgos con arreglo a dicho instrumento. | UN | وإن استحداث إجراءات لتقييم المخاطر في إطار البروتوكول لم يزل قيد النقاش على الصعيد الدولي من طرف البلدان الموقعة على البروتوكول. |
Representa el conjunto más completo de normas aplicables al país de origen que se ha elaborado hasta la fecha a nivel internacional. | UN | وهو يمثل أشمل ما أُبرم حتى الآن على الصعيد الدولي من تدابير البلدان الأم. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos diplomáticos que se están realizando a nivel internacional para hacer frente a la situación existente en Darfur, | UN | وإذ يرحب بالجهود الدبلوماسية الجارية على الصعيد الدولي من أجل معالجة الموقف في دارفور، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos diplomáticos que se están realizando a nivel internacional para hacer frente a la situación existente en Darfur, | UN | وإذ يرحب بالجهود الدبلوماسية الجارية على الصعيد الدولي من أجل معالجة الموقف في دارفور، |
La Unión Europea estimaba que correspondía a los Estados crear las condiciones internas que propiciaran su desarrollo y cooperar en el plano internacional para eliminar los obstáculos al desarrollo. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي عن اعتقاده بأنه من مسؤولية الدول خلق ظروف داخلية مؤاتية لتنميتها والتعاون على الصعيد الدولي من أجل إزالة العوائق التي تمنع التنمية. |
A ese efecto, Argelia se ha sumado a todos los esfuerzos desplegados en el plano internacional para facilitar la entrada en vigor del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، شاركت في كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تيسير بدء نفاذ المعاهدة. |
A ese efecto, Argelia se ha sumado a todos los esfuerzos desplegados en el plano internacional para facilitar la entrada en vigor del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، شاركت في كل الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تيسير بدء نفاذ المعاهدة. |
Aboga activamente en el plano internacional para que el Tratado reciba una ratificación universal y entre en vigor lo antes posible. | UN | وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Aboga activamente en el plano internacional para que el Tratado reciba una ratificación universal y entre en vigor lo antes posible. | UN | وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Por consiguiente, en virtud de estas normas se excluye la posibilidad de las transferencias internacionales de bienes de doble uso que " agentes no estatales " pudieren utilizar para fabricar armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | ومن ثم، لا تشمل هذه الإجراءات إمكانية نقل حيازة البضائع ذات الاستخدام المزدوج، التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها، على الصعيد الدولي من قبل أطراف فاعلة من غير الدول. |
Lo que se plantea hoy en día no es si reformar la formulación de las políticas internacionales de inversión, sino cómo hacerlo. | UN | والأسئلة المطروحة اليوم لا تتناول إصلاح عملية وضع سياسات الاستثمار على الصعيد الدولي من عدمه، بل سبل إصلاحها. |
14. Destaca que es absolutamente indispensable que los Estados Miembros refuercen las medidas internacionales para lograr resultados más efectivos en la tarea de hacer frente al problema mundial de las drogas; | UN | " 14 - تؤكد أنه يتحتم بشكل قاطع أن تعزز الدول الأعضاء الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي من أجل تحقيق نتائج أكثر فعالية في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛ |
Así, los responsables políticos deben adquirir compromisos a escala internacional en favor de un progreso social y económico más equitativo y equilibrado. | UN | وعليه، يجب على المسؤولين السياسيين العمل على الصعيد الدولي من أجل تشجيع تقدم اجتماعي واقتصادي أكثر إنصافا وتوازنا. |
En la resolución, el Consejo también hizo un llamamiento a todos los Estados a fin de que prosiguieran la acción internacional para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre las civilizaciones. | UN | وفي القرار، دعا المجلس أيضا الدول إلى مواصلة بذل الجهود على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات. |