Sin embargo, las medidas concretas que el UNICEF lleva a cabo sobre el terreno en cada situación de emergencia dependen de las particularidades de cada caso. | UN | غير أن اﻹجراء المحدد الذي تتخذه اليونيسيف على الصعيد الميداني في كل من حالات الطوارئ هو إجراء يتحدد حسب الحالة. |
Hasta la fecha, los indicadores de la desertificación sobre el terreno en Lesotho han sido propuestos y serán analizados antes de utilizarlos. LIBIA | UN | وقد اقتُرحت حتى الآن مؤشرات معينة للتصحر على الصعيد الميداني في ليسوتو، وسوف تولى مزيداً من النظر قبل تطبيقها. |
Se trata de una iniciativa que comencé en 2002 y que se basa en mantener consultas interinstitucionales sobre el terreno en el contexto del planteamiento basado en la colaboración. | UN | وهذه مبادرة قد بدأتُ بها في عام 2002. وهي قائمة على المشاورات بين الوكالات على الصعيد الميداني في سياق النهج التعاوني. |
Se trata de una iniciativa que comencé en 2002 y que se basa en mantener consultas interinstitucionales sobre el terreno en el contexto del planteamiento basado en la colaboración. | UN | وهذه مبادرة قد بدأتُ بها في عام 2002. وهي قائمة على المشاورات بين الوكالات على الصعيد الميداني في سياق النهج التعاوني. |
A manera de ejemplo, se describen a continuación algunos proyectos de la OIM sobre el terreno de interés para pueblos indígenas: | UN | وترد أدناه، على سبيل المثال، عينات من المشاريع التي تقوم بها المنظمة على الصعيد الميداني في مجال الشعوب الأصلية. |
El Asesor Especial contará con el apoyo en la Sede y sobre el terreno en el Yemen de un pequeño equipo de cinco funcionarios del cuadro orgánico. | UN | ويساعد المستشار الخاص، سواء في المقر أو على الصعيد الميداني في اليمن، فريقٌ صغيرٌ يتألف من خمسة موظفين من الفئة الفنية. |
La segunda etapa consiste en celebrar dos períodos consecutivos de sesiones de capacitación para funcionarios de saneamiento sobre el terreno en cada una de las cinco regiones del OOPS. | UN | ويجري في المرحلة الثانية عقد دورتين تدريبيتين متتاليتين للعاملين على الصعيد الميداني في مجال النظافة الصحية في كل من ميادين اﻷونروا الخمسة. |
10. Invita a los organismos operacionales a que contribuyan a la coordinación sobre el terreno en las etapas iniciales de una situación de emergencia; | UN | ٠١ - تدعو الوكالات التنفيذية إلى المساهمة في التنسيق على الصعيد الميداني في المراحل اﻷولى من حالة الطوارئ؛ |
Dicho examen sienta las bases para simplificar y mejorar las normas y reglamentos en materia administrativa, financiera y de personal, así como la presentación de informes, de modo de lograr una respuesta más flexible sobre el terreno en las situaciones de emergencia. | UN | وعمليات الاستعراض هذه ستدعم تبسيط وتحسين القواعد والاجراءات اﻹدارية والوظيفية والمالية إلى جانب نظم اﻹبلاغ، من أجل تهيئة استجابة أكثر مرونة على الصعيد الميداني في حالات الطوارئ. |
El Centro de Investigación Forestal Internacional (CIFOR) ha estado ensayando los criterios e indicadores sobre el terreno en países tanto templados como tropicales. | UN | ويجري مركز بحوث الغابات الدولية اختبارات للمعايير والمؤشرات التي تستخدم على الصعيد الميداني في البلدان المعتدلة المناخ والبلدان المدارية على السواء. |
Dicho examen sienta las bases para simplificar y mejorar las normas y reglamentos en materia administrativa, financiera y de personal, así como la presentación de informes, de modo de lograr una respuesta más flexible sobre el terreno en las situaciones de emergencia. | UN | وعمليات الاستعراض هذه ستدعم تبسيط وتحسين القواعد والاجراءات اﻹدارية والوظيفية والمالية إلى جانب نظم اﻹبلاغ، من أجل تهيئة استجابة أكثر مرونة على الصعيد الميداني في حالات الطوارئ. |
La información proporcionada por los países confirma que el sistema de las Naciones Unidas ha impulsado muchas iniciativas sobre el terreno en apoyo de la erradicación de la pobreza. | UN | ٣ - تؤكد المعلومات القطرية أن منظومة اﻷمم المتحدة شجعت مبادرات عديدة على الصعيد الميداني في مجال القضاء على الفقر. |
Del análisis de los informes anuales presentados por los coordinadores residentes se concluye que se han establecido comités sobre el terreno en 86 de los 107 países que presentaron informes. | UN | وأكد المنسقون المقيمون في تقاريرهم السنوية أنه قد جرى إنشاء لجان على الصعيد الميداني في ٨٦ بلدا من بين البلدان التي تقدم تقارير والتي يبلغ عددها ١٠٧ بلدان. |
Después del debate, los miembros del Consejo autorizaron al Presidente a hacer una declaración a la prensa en la que se expresara el agradecimiento del Consejo y su respaldo a Sergio Vieira de Mello, Representante Especial interino del Secretario General, por la labor realizada sobre el terreno en Kosovo. | UN | وعقب المناقشة، أذن أعضاء المجلس للرئيس بالإدلاء ببيان إلى الصحافة يعرب فيه عن تقديرهم وتأييدهم للممثل الخاص المؤقت للأمين العام، سيرجيو فييرا دي مييو، لما بذله من جهود على الصعيد الميداني في كوسوفو. |
El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a los miembros del Consejo sobre los esfuerzos que se estaban realizando sobre el terreno en Kosovo para la aplicación de la UNMIK. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام بشأن الجهود الجاري بذلها على الصعيد الميداني في كوسوفو من أجل تنفيذ بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو. |
Los miembros del Consejo expresaron su aprecio y apoyo a Sergio Vieira de Mello, Representante Especial interino del Secretario General, por los esfuerzos que había realizado sobre el terreno en Kosovo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم وتأييدهم للممثل الخاص المؤقت للأمين العام، سيرجيو فييرا دي مييو، لما يبذله من جهود على الصعيد الميداني في كوسوفو. |
Entre las propuestas del Secretario General para fortalecer la eficacia de la presencia sobre el terreno en los países en desarrollo figuran la programación conjunta y la mancomunación de recursos. | UN | و تشمل مقترحات الأمين العام الخاصة بتعزيز فعالية الوجود على الصعيد الميداني في البلدان النامية البرمجة المشتركة وتجميع الموارد. |
El Departamento está colaborando con HelpAge International para que aporte su experiencia sobre el terreno en los países seleccionados para la cooperación técnica. | UN | وتتعاون إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مع المنظمة الدولية لمساعدة المسنين لإدراج التجارب التي تمت على الصعيد الميداني في البلدان المختارة لأغراض التعاون التقني. |
Con ese fin, el UNFPA, en colaboración con el Banco Mundial, elaboró un marco que vincula la población, la salud reproductiva y el género con la pobreza, y que estará listo para ser aplicado sobre el terreno en 2007. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، وضع الصندوق بالتعاون مع البنك الدولي، إطار عمل يربط السكان والصحة الإنجابية ونوع الجنس بالفقر، وسيدخل حيز التنفيذ على الصعيد الميداني في عام 2007. |
La ejecución sobre el terreno de los protocolos de la Agenda Transformativa se inició en determinados países. | UN | وبدأ تنفيذ بروتوكولات برنامج التحول على الصعيد الميداني في بلدان مختارة. |
El ACNUR había previsto que todos los componentes del MSRP comenzaran a utilizarse en las oficinas exteriores en 2007, lo cual, junto con la puesta en marcha del sistema informático de tesorería, previsto para finales de 2006, y la centralización de los pagos en la sede, prevista para 2007, haría posible un proceso integral de previsión de la corriente de efectivo. | UN | 68 - وخططت المفوضية لتنفيذ مشروع تجديد نظم الإدارة بالكامل على الصعيد الميداني في عام 2007؛ وذلك من شأنه، إلى جانب تنفيذ نظام معلومات الخزانة، المقرر أن يتم في نهاية عام 2006 وعملية إضفاء الطابع المركزي على المدفوعات في المقر، المقرر أن تتم في عام 2007، أن يجعل من الممكن القيام بعملية تنبؤ شاملة بالتدفقات النقدية. |